Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2257
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2258
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez        </ref>
|-
|-
|Nútan úśay ájike
|Kothá theke ele
Purátan kathá bhule jáo
Kenai bá cale gele


Jiirńa nirmok tyaji eso
Balo more


Nútan surete gán gáo
Kichui jáni ná ámi
|On a new dawn today,
Forget all bygone stories.


Slough decayed, come relinquishing;
Sab kichu jáno tumi


Sing a song in the new melody.
Saḿsáre
|   '''En un nuevo amanecer hoy,'''
|You arrived from where,
'''Olvida todas las historias pasadas.'''
And why oh why You disappeared...


'''Deshazte de la decadencia, ven renunciando;'''
Please tell me.


'''Canta una canción en la nueva melodía.'''
I know naught,
 
But You know all
 
Regarding life worldly.
'''Llegaste de dónde,'''
'''Y por qué oh por qué desapareciste...'''
 
'''Por favor, dímelo.'''
 
'''No sé nada,'''
 
'''Pero Tú lo sabes todo'''
 
'''Sobre la vida mundana.'''
|-
|-
|Je mohávarta kut́ila phenila
|Mor din áse jáy
Bhávjaŕatáte ghire rekhechilo
Káro páne náhi cáy


Vajra haste drŕha pratyaye
Kabhu hásáy kabhu káṋdáy


Sáhase táhá bheuṋge dáo
Ajhore


|Crooked and frothy is the eddy of infatuation;
|Days of mine come and retire;
It had kept you circling dogmatic thought.
They don't eye anyone's side...


With thunder's hand and firm conviction,
Sometimes make smile, sometimes make cry


Shatter that courageously.
In abundance, profusely.
| '''Torcido y espumoso es el remolino del enamoramiento;'''
| '''Los días míos vienen y se retiran;'''
'''Te ha mantenido dando vueltas al pensamiento dogmático.'''
'''No miran al lado de nadie...'''


'''Con mano de trueno y firme convicción,'''
'''A veces hacen sonreír, a veces hacen llorar'''


'''Rompe eso valientemente.'''
'''En abundancia, profusamente.'''
|-
|-
|Nútan kusume kánana racechi
|Eká tumi kálátiita
Nútan madhute práń bhariyáchi
Duhkh sukher atiita


Cira nútane vástave ene
Táito carańe tava


Kishalaye prthivii bharáo
Prańati jhare paŕe
|With new blooms a park I'm building;
|You alone are time-transcendent,
Life I am infusing with new honey.
Beyond grief and happiness...


Having brought the ever-new into being,
And so that's why to feet of Yours


Fill you the earth with green and tender leaves.
Falls respectful greeting.
| '''Con nuevas flores estoy construyendo un parque;'''
| '''Sólo tú eres trascendente en el tiempo,'''
'''La vida estoy infundiendo con miel nueva.'''
'''Más allá de la pena y la felicidad...'''


'''Habiendo traído lo siempre nuevo a la existencia,'''
'''Y por eso a pies Tuyos'''


'''Lleno la tierra de hojas verdes y tiernas'''
'''Cae respetuoso saludo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 80:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2257%20NU%27TAN%20U%27S%27AY%20A%27JI%20KE.mp3 canción] Nútan úśay ájike cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.




Línea 74: Línea 86:




[[Canción 2257 Nútan úśay ájike]]
[[Canción 2258 Kothá theke ele]]

Revisión del 22:01 17 mar 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Kothá theke ele

Kenai bá cale gele

Balo more

Kichui jáni ná ámi

Sab kichu jáno tumi

Saḿsáre

You arrived from where,

And why oh why You disappeared...

Please tell me.

I know naught,

But You know all

Regarding life worldly.

Llegaste de dónde,

Y por qué oh por qué desapareciste...

Por favor, dímelo.

No sé nada,

Pero Tú lo sabes todo

Sobre la vida mundana.

Mor din áse jáy

Káro páne náhi cáy

Kabhu hásáy kabhu káṋdáy

Ajhore

Days of mine come and retire;

They don't eye anyone's side...

Sometimes make smile, sometimes make cry

In abundance, profusely.

Los días míos vienen y se retiran;

No miran al lado de nadie...

A veces hacen sonreír, a veces hacen llorar

En abundancia, profusamente.

Eká tumi kálátiita

Duhkh sukher atiita

Táito carańe tava

Prańati jhare paŕe

You alone are time-transcendent,

Beyond grief and happiness...

And so that's why to feet of Yours

Falls respectful greeting.

Sólo tú eres trascendente en el tiempo,

Más allá de la pena y la felicidad...

Y por eso a pies Tuyos

Cae respetuoso saludo.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.



Canción 2258 Kothá theke ele