Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2256
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2257
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez        </ref>
|-
|-
|Ásár kathá chilo anek áge
|Nútan úśay ájike
Ele ná kena ele ná
Purátan kathá bhule jáo


Bujhi ámi sikta anuráge
Jiirńa nirmok tyaji eso


Kathá kaile ná kena kaile ná
Nútan surete gán gáo
|There was talk of Your advent much before;
|On a new dawn today,
You did not show up, why did You not appear?
Forget all bygone stories.


Maybe, I was teary with affection;
Slough decayed, come relinquishing;


But no word did You say, why did You not speak?
Sing a song in the new melody.
|  '''Se habló de Tu advenimiento mucho antes;'''
|  '''En un nuevo amanecer hoy,'''
'''No apareciste, ¿por qué no apareciste?'''
'''Olvida todas las historias pasadas.'''


'''Tal vez, lloraba de afecto;'''
'''Deshazte de la decadencia, ven renunciando;'''


'''Pero no dijiste ni una palabra, ¿por qué no hablaste?'''
'''Canta una canción en la nueva melodía.'''
|-
|-
|Prahar kát́e tomár dhyáne
|Je mohávarta kut́ila phenila
Din cale jáy náme gáne
Bhávjaŕatáte ghire rekhechilo


Chut́i tomár anudhyáne
Vajra haste drŕha pratyaye


Dhará dile ná kena dile ná
Sáhase táhá bheuṋge dáo


|The hours pass by in Your meditation,
|Crooked and frothy is the eddy of infatuation;
The day goes away with Your name and song...
It had kept you circling dogmatic thought.


I run around in Your constant recollection;
With thunder's hand and firm conviction,


But You did not give in, why did You not yield?
Shatter that courageously.
| '''Las horas pasan en Tu meditación,'''
| '''Torcido y espumoso es el remolino del enamoramiento;'''
'''El día se va con Tu nombre y canción...'''
'''Te ha mantenido dando vueltas al pensamiento dogmático.'''


'''Doy vueltas en Tu constante recuerdo;'''
'''Con mano de trueno y firme convicción,'''


'''Pero Tú no cediste, ¿por qué no cediste?'''
'''Rompe eso valientemente.'''
|-
|-
|Bháver ghare tumi máńik
|Nútan kusume kánana racechi
Tomár dyutir ańu khánik
Nútan madhute práń bhariyáchi


T́hikre phelo he práńádhik
Cira nútane vástave ene


Áṋdhár mane ámár neiko máná
Kishalaye prthivii bharáo
|You are the ruby at mood's shrine,
|With new blooms a park I'm building;
Your radiant molecule, for a while
Life I am infusing with new honey.


You emanate, hey the One Dearer than Life;
Having brought the ever-new into being,


In my dark psyche, there is naught forbidding!
Fill you the earth with green and tender leaves.
| '''Eres el rubí en el santuario del humor,'''
| '''Con nuevas flores estoy construyendo un parque;'''
'''Tu radiante molécula, por un tiempo'''
'''La vida estoy infundiendo con miel nueva.'''


'''Emanas, hey el Más Querido que la Vida;'''
'''Habiendo traído lo siempre nuevo a la existencia,'''


'''¡En mi oscura psique, no hay nada prohibitivo!'''
'''Lleno la tierra de hojas verdes y tiernas'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2257%20NU%27TAN%20U%27S%27AY%20A%27JI%20KE.mp3 canción] Nútan úśay ájike cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 2256 Ásár kathá chilo anek áge]]
[[Canción 2257 Nútan úśay ájike]]

Revisión del 04:53 17 mar 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Nútan úśay ájike

Purátan kathá bhule jáo

Jiirńa nirmok tyaji eso

Nútan surete gán gáo

On a new dawn today,

Forget all bygone stories.

Slough decayed, come relinquishing;

Sing a song in the new melody.

En un nuevo amanecer hoy,

Olvida todas las historias pasadas.

Deshazte de la decadencia, ven renunciando;

Canta una canción en la nueva melodía.

Je mohávarta kut́ila phenila

Bhávjaŕatáte ghire rekhechilo

Vajra haste drŕha pratyaye

Sáhase táhá bheuṋge dáo

Crooked and frothy is the eddy of infatuation;

It had kept you circling dogmatic thought.

With thunder's hand and firm conviction,

Shatter that courageously.

Torcido y espumoso es el remolino del enamoramiento;

Te ha mantenido dando vueltas al pensamiento dogmático.

Con mano de trueno y firme convicción,

Rompe eso valientemente.

Nútan kusume kánana racechi

Nútan madhute práń bhariyáchi

Cira nútane vástave ene

Kishalaye prthivii bharáo

With new blooms a park I'm building;

Life I am infusing with new honey.

Having brought the ever-new into being,

Fill you the earth with green and tender leaves.

Con nuevas flores estoy construyendo un parque;

La vida estoy infundiendo con miel nueva.

Habiendo traído lo siempre nuevo a la existencia,

Lleno la tierra de hojas verdes y tiernas

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Nútan úśay ájike cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 2257 Nútan úśay ájike