Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2252 |
sandbox 2253 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Álo eseche ghum bheuṋgeche | ||
Phuler vane rauṋ legeche | |||
Nidrita chilo je kali kamal | |||
Madhute upce paŕeche | |||
| | |Light has arrived, slumber it has shattered; | ||
Tint has been applied on the floral garden. | |||
A lotus bud that was asleep, | |||
With honey overflowing she's become. | |||
| ''' | | '''La luz ha llegado, el sueño se ha hecho añicos;''' | ||
''' | '''El tinte se ha aplicado en el jardín floral.''' | ||
''' | '''Un capullo de loto que estaba dormido''' | ||
''' | '''Con miel rebosante se ha convertido.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Rauṋer nimantrań ghare ghare | ||
Jiivaner spandan pale prahare | |||
Práńer ávirbháv thare thare | |||
Ákáshe vátáse bhare ut́heche | |||
| | |At every home is color's invitation, | ||
Existential pulse by the hour, by the moment. | |||
Layer after layer, vitality's arrival | |||
Has risen filling sky and wind. | |||
| ''' | | '''En cada hogar está la invitación del color,''' | ||
''' | '''Pulso existencial por hora, por momento.''' | ||
''' | '''Capa tras capa, la llegada de la vitalidad''' | ||
'''Se | '''Se ha levantado llenando el cielo y el viento.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Áṋdháre káṋdte ár habe ná | ||
Mukharatáy tiktatá rabe ná | |||
Bhálabásár bháśá debe prerańá | |||
E diipánvitá já racaná kareche | |||
| | |No more will be shedding tears in darkness; | ||
Bitterness in speech won't persist. | |||
Inspiration, the language of love will give; | |||
This radiance is what it has created. | |||
| ''' | | '''Ya no se derramarán lágrimas en la oscuridad;''' | ||
''' | '''No persistirá la amargura en el habla.''' | ||
''' | '''Inspiración, el lenguaje del amor dará;''' | ||
''' | '''Este resplandor es lo que ha creado.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2253%20A%27LO%20ESECHE%20GHUM%20BHENGECHE.mp3 canción] Álo eseche ghum bheuṋgeche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2253 Álo eseche ghum bheuṋgeche]] | ||
Revisión del 06:04 16 mar 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Álo eseche ghum bheuṋgeche
Phuler vane rauṋ legeche Nidrita chilo je kali kamal Madhute upce paŕeche |
Light has arrived, slumber it has shattered;
Tint has been applied on the floral garden. A lotus bud that was asleep, With honey overflowing she's become. |
La luz ha llegado, el sueño se ha hecho añicos;
El tinte se ha aplicado en el jardín floral. Un capullo de loto que estaba dormido Con miel rebosante se ha convertido. |
| Rauṋer nimantrań ghare ghare
Jiivaner spandan pale prahare Práńer ávirbháv thare thare Ákáshe vátáse bhare ut́heche |
At every home is color's invitation,
Existential pulse by the hour, by the moment. Layer after layer, vitality's arrival Has risen filling sky and wind. |
En cada hogar está la invitación del color,
Pulso existencial por hora, por momento. Capa tras capa, la llegada de la vitalidad Se ha levantado llenando el cielo y el viento. |
| Áṋdháre káṋdte ár habe ná
Mukharatáy tiktatá rabe ná Bhálabásár bháśá debe prerańá E diipánvitá já racaná kareche |
No more will be shedding tears in darkness;
Bitterness in speech won't persist. Inspiration, the language of love will give; This radiance is what it has created. |
Ya no se derramarán lágrimas en la oscuridad;
No persistirá la amargura en el habla. Inspiración, el lenguaje del amor dará; Este resplandor es lo que ha creado. |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
Grabaciones
- Escucha la canción Álo eseche ghum bheuṋgeche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse