Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2311
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2312
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda        </ref>
|-
|-
|Bhuvane tomár tulaná nái
|Shunechi tumi dayálu ámi
Tái tumi mor devatá
Káje kena náhi dekhi táy


Kona kśudratá tomáte nái
D́ákiyá d́ákiyá káṋdiyá káṋdiyá


Ogo anupam vidhátá
Mor din cale jáy
|In the universe, You're without likeness;
|I have heard that You are kindly;
So You are my Deity.
Why don't I notice that in practice?


In You there's no narrowness,
Calling and calling, wailing and crying,


Oh the matchless Supreme Chief.
My days, they vanish.
|  '''En el universo, Tú eres sinigual;'''
|  '''He escuchado que Tú eres bondadoso;'''
'''Por ello Tú eres mi Deidad.'''
'''¿Por qué no lo percibo en la práctica?'''


'''En Ti no hay limitantes,'''
'''Llamando y llamando, gimiendo y llorando,'''


'''Oh el incomparable Jefe Supremo.'''
'''Mis días, se desvanecen.'''
|-
|-
|Path cali tava áloke áshise
|Ket́e geche kata vinidra ráti
Giite mete tháki tava bháváveshe
Atandra tava bhávanáte máti


Bhávasaḿveshe práńocchváse
Tabu náhi ele he priya sáthii


Dúre sare gelo diinatá
Lukáiyá rahile kotháy


|In Your light I travel by blessing Yours;
|Many a night has passed without sleep,
In Your song I stay absorbed, enraptured.
Incessantly engrossed in Your reverie.


Mesmerized and impassioned,
But You did not arrive, hey Companion dear;


Far off went the misery.
Oh where did You stay hid?
| '''En Tu luz viajo bendiciendo a los Tuyos;'''
| '''Varias noches he pasado sin dormir,'''
'''En Tu canto permanezco absorto, embelesado.'''
'''Incesantemente absorto en Tu ensueño.'''


'''Hipnotizado y apasionado,'''
'''Pero Tú no llegaste, hey Compañero querido;'''


'''Se alejó la miseria.'''
'''Oh, ¿dónde te escondiste?'''
|-
|-
|Kon se atiite racile jagate
|Atanu puruś dhará race jáo
Báṋdhá paŕe gele sei din hate
Manera madhute mádhurii mákháo


Sabár májháre mańidyuti háre
More dúre rekhe kii je sukh páo


Múrta karile mamatá
Bujhite pári ná tava liiláy
|In some ancient past You built the world,
|Person Unbodied, You go on disposing the planet;
And since that day You got fettered.
With mental honey, You coat the sweetness.


Amid all, the jeweled luster on a necklace,
Setting me afar, what's the pleasure that You get?


Feelings of kinship You embodied.
I can't fathom by Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila.]]
| '''En algún distante pasado  Tú construiste el mundo,'''
| '''Persona incorpórea, Sigues disponiendo del planeta;'''
'''Y desde aquel día Te encadenaste.'''
'''Con miel mental, cubres la dulzura.'''


'''En medio de todo, el ornamentado lustre de un collar,'''
'''Colocandome lejos, ¿cuál es el placer que Tú obtienes?'''


'''Sentimientos de afinidad Tú personificaste.'''
'''No puedo comprenderlo por Tu liila'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2312%20Shunechi%20tumi%20dayalu%20ami.mp3 canción] Shunechi tumi dayálu ámi cantada por Manas Bhattacharya en Sarkarverse




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 2311 Bhuvane tomár tulaná nái]]
[[Canción 2312 Shunechi tumi dayálu ámi]]

Revisión del 15:44 15 mar 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shunechi tumi dayálu ámi

Káje kena náhi dekhi táy

D́ákiyá d́ákiyá káṋdiyá káṋdiyá

Mor din cale jáy

I have heard that You are kindly;

Why don't I notice that in practice?

Calling and calling, wailing and crying,

My days, they vanish.

He escuchado que Tú eres bondadoso;

¿Por qué no lo percibo en la práctica?

Llamando y llamando, gimiendo y llorando,

Mis días, se desvanecen.

Ket́e geche kata vinidra ráti

Atandra tava bhávanáte máti

Tabu náhi ele he priya sáthii

Lukáiyá rahile kotháy

Many a night has passed without sleep,

Incessantly engrossed in Your reverie.

But You did not arrive, hey Companion dear;

Oh where did You stay hid?

Varias noches he pasado sin dormir,

Incesantemente absorto en Tu ensueño.

Pero Tú no llegaste, hey Compañero querido;

Oh, ¿dónde te escondiste?

Atanu puruś dhará race jáo

Manera madhute mádhurii mákháo

More dúre rekhe kii je sukh páo

Bujhite pári ná tava liiláy

Person Unbodied, You go on disposing the planet;

With mental honey, You coat the sweetness.

Setting me afar, what's the pleasure that You get?

I can't fathom by Your liila.

Persona incorpórea, Sigues disponiendo del planeta;

Con miel mental, cubres la dulzura.

Colocandome lejos, ¿cuál es el placer que Tú obtienes?

No puedo comprenderlo por Tu liila

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Shunechi tumi dayálu ámi cantada por Manas Bhattacharya en Sarkarverse



Canción 2312 Shunechi tumi dayálu ámi