Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2290 |
sandbox 2311 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Bhuvane tomár tulaná nái | ||
Tái tumi mor devatá | |||
Kona kśudratá tomáte nái | |||
Ogo anupam vidhátá | |||
|In the universe, You're without likeness; | |||
So You are my Deity. | |||
In You there's no narrowness, | |||
Oh the matchless Supreme Chief. | |||
| '''En el universo, Tú eres sinigual;''' | |||
'''Por ello Tú eres mi Deidad.''' | |||
'''En Ti no hay limitantes,''' | |||
'''Oh el incomparable Jefe Supremo.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Path cali tava áloke áshise | ||
Giite mete tháki tava bháváveshe | |||
Bhávasaḿveshe práńocchváse | |||
Dúre sare gelo diinatá | |||
| | |In Your light I travel by blessing Yours; | ||
In Your song I stay absorbed, enraptured. | |||
Mesmerized and impassioned, | |||
Far off went the misery. | |||
| ''' | | '''En Tu luz viajo bendiciendo a los Tuyos;''' | ||
''' | '''En Tu canto permanezco absorto, embelesado.''' | ||
''' | '''Hipnotizado y apasionado,''' | ||
''' | '''Se alejó la miseria.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kon se atiite racile jagate | ||
Báṋdhá paŕe gele sei din hate | |||
Sabár májháre mańidyuti háre | |||
Múrta karile mamatá | |||
| | |In some ancient past You built the world, | ||
And since that day You got fettered. | |||
Amid all, the jeweled luster on a necklace, | |||
Feelings of kinship You embodied. | |||
| ''' | | '''En algún distante pasado Tú construiste el mundo,''' | ||
''' | '''Y desde aquel día Te encadenaste.''' | ||
''' | '''En medio de todo, el ornamentado lustre de un collar,''' | ||
''' | '''Sentimientos de afinidad Tú personificaste.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 74: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* | * Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible. | ||
| Línea 80: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2311 Bhuvane tomár tulaná nái]] | ||
Revisión del 15:34 15 mar 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Bhuvane tomár tulaná nái
Tái tumi mor devatá Kona kśudratá tomáte nái Ogo anupam vidhátá |
In the universe, You're without likeness;
So You are my Deity. In You there's no narrowness, Oh the matchless Supreme Chief. |
En el universo, Tú eres sinigual;
Por ello Tú eres mi Deidad. En Ti no hay limitantes, Oh el incomparable Jefe Supremo. |
| Path cali tava áloke áshise
Giite mete tháki tava bháváveshe Bhávasaḿveshe práńocchváse Dúre sare gelo diinatá |
In Your light I travel by blessing Yours;
In Your song I stay absorbed, enraptured. Mesmerized and impassioned, Far off went the misery. |
En Tu luz viajo bendiciendo a los Tuyos;
En Tu canto permanezco absorto, embelesado. Hipnotizado y apasionado, Se alejó la miseria. |
| Kon se atiite racile jagate
Báṋdhá paŕe gele sei din hate Sabár májháre mańidyuti háre Múrta karile mamatá |
In some ancient past You built the world,
And since that day You got fettered. Amid all, the jeweled luster on a necklace, Feelings of kinship You embodied. |
En algún distante pasado Tú construiste el mundo,
Y desde aquel día Te encadenaste. En medio de todo, el ornamentado lustre de un collar, Sentimientos de afinidad Tú personificaste. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.