Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2287
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2288
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda        </ref>
|-
|-
|Bhálor ceyeo bhálo je tumi
|(Tomáke) Káche peyeo cená dáy
Bhálabásá diye jáo
Cená dáy cená dáy


Násh kare dáo jata kálo tumi
Háso mrdu hási balo bhálabási


Liilá ná karite cáo
Manke bojhá náhi jáy
|Better than superb are You;
|Even having found You nigh, it is hard to recognize,
You go on giving love.
It is hard to recognize, hard to recognize.


All that's ebon You consume;
Tenderly You smile, You tell: "I do love";


No [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]] do You wish to perform.
But Your mentality one simply cannot realize.
|  '''Mejor que soberbio eres Tú;'''
|  '''Incluso habiéndote encontrado cerca, es difícil de reconocer,'''
'''Tú sigues dando amor.'''
'''Es difícil reconocer, difícil reconocer.'''


'''Todo lo que es ébano consumes;'''
'''Tiernamente sonríes, Tú dices: "Yo amo";'''


'''Ningún [[Lila (Hinduism)|deporte]] deseas realizar.'''
'''Pero Tu mentalidad uno simplemente no puede realizar.'''
|-
|-
|Áche shata trut́i aparádh áche
|Jakhani bhávi ciniyá phelechi
Jáná áche sab tomári káche
Tomár manke jániyá niyechi


Sab jeneshune mamatá manane
Dekhi liiláchale kii je kare dile


Madhute d́hákiyá dáo
Vyathá jhare dui áṋkhidháráy


|There are many defects, misdeeds are there;
|Whenever I think knowing You I've achieved–
And everything is known to Thee.
I've deduced Your psyche–


Affection in conception, all of them wittingly
I see what You made happen by a trick of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila:]]


With honey You envelop.
Pain drips in a stream flowing from both eyes.
| '''Hay muchos defectos, fechorías hay;'''
| '''Cada vez que pienso que conociéndote he logrado-'''
'''Y todo Te es conocido.'''
'''He deducido Tu psique-'''


'''El afecto en la concepción, todos ellos a sabiendas'''
'''Veo lo que Tú hiciste suceder por un truco de [[Lila (Hinduism)|liila]]:'''


'''Con miel Tú envuelves.'''
'''El dolor gotea en una corriente que fluye de ambos ojos.'''
|-
|-
|Kartavya kona kari niko kabhu<ref group="nb">En el [[Bhalor ceyeo bhalo je tumi#Musical%20notations|Sargam]], esta palabra es prabhu; sin embargo, aparece como kabu en la [[Bhalor ceyeo bhalo je tumi#References|Segunda Edición Bengalí]]. Teniendo todo esto en cuenta, parece probable que la versión del Sargam sea errónea.</ref>
|Sár bujhiyáchi asár bhulechi
Santoś káje dii niko prabhu
Tomár liiláy hár mániyáchi


Esechi ekháne krpáspandane
Ekhan shudhu baliyá calechi


More shudhriye náo
Trut́i kśami krpá karo ámáy
|Never did I achieve any chore assigned;
|Non-essential I've forgot, the essence I am grasping;
Through no work, Lord, did I ever satisfy.
Defeat by Your liila I am acknowledging.


By stroke of grace have I come here;
At this time I've just kept on asking:


Kindly take me and reform.
Pardoning frailty, to me please be kind.
| '''Nunca logré ninguna tarea asignada;'''
| '''Lo no esencial lo he olvidado, la esencia la estoy agarrando;'''
'''Con ningún trabajo, Señor, me satisfice jamás.'''
'''Derrota por Tu liila estoy reconociendo.'''


'''Por un golpe de gracia he llegado aquí;'''
'''En este momento he seguido pidiendo:'''


'''Tómame y refórmame.'''
'''Perdonando la fragilidad, por favor se amable conmigo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2287%20BHA%27LOR%20CEYEO%20BHA%27LO%20JE%20TUMI.mp3 canción] Bhálor ceyeo bhálo je tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2288%20Tomake%20kache%20peyeo%20cena%20day.mp3 canción] Tomáke káche peyeo cená dáy cantada por Manas Bhattacharya en Sarkarverse




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 2287 Bhálor ceyeo bhálo je tumi]]
[[Canción 2288 Tomáke káche peyeo cená dáy]]

Revisión del 06:16 15 mar 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tomáke) Káche peyeo cená dáy

Cená dáy cená dáy

Háso mrdu hási balo bhálabási

Manke bojhá náhi jáy

Even having found You nigh, it is hard to recognize,

It is hard to recognize, hard to recognize.

Tenderly You smile, You tell: "I do love";

But Your mentality one simply cannot realize.

Incluso habiéndote encontrado cerca, es difícil de reconocer,

Es difícil reconocer, difícil reconocer.

Tiernamente Tú sonríes, Tú dices: "Yo amo";

Pero Tu mentalidad uno simplemente no puede realizar.

Jakhani bhávi ciniyá phelechi

Tomár manke jániyá niyechi

Dekhi liiláchale kii je kare dile

Vyathá jhare dui áṋkhidháráy

Whenever I think knowing You I've achieved–

I've deduced Your psyche–

I see what You made happen by a trick of liila:

Pain drips in a stream flowing from both eyes.

Cada vez que pienso que conociéndote he logrado-

He deducido Tu psique-

Veo lo que Tú hiciste suceder por un truco de liila:

El dolor gotea en una corriente que fluye de ambos ojos.

Sár bujhiyáchi asár bhulechi

Tomár liiláy hár mániyáchi

Ekhan shudhu baliyá calechi

Trut́i kśami krpá karo ámáy

Non-essential I've forgot, the essence I am grasping;

Defeat by Your liila I am acknowledging.

At this time I've just kept on asking:

Pardoning frailty, to me please be kind.

Lo no esencial lo he olvidado, la esencia la estoy agarrando;

Derrota por Tu liila estoy reconociendo.

En este momento he seguido pidiendo:

Perdonando la fragilidad, por favor se amable conmigo.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáke káche peyeo cená dáy cantada por Manas Bhattacharya en Sarkarverse



Canción 2288 Tomáke káche peyeo cená dáy