Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0269 |
sandbox 0270 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español | !Traducción al español | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár kathá ámi | ||
Bhávi báre báre | |||
Tumi cháŕá ke bá | |||
Bhálabáse more | |||
| | |About You I | ||
Think frequently. | |||
You | But for You, who else | ||
Truly loves me? | |||
|''' | |'''Sobre Ti yo''' | ||
''' | '''Pienso con frecuencia.''' | ||
''' | '''Pero por Ti, ¿quién más''' | ||
''' | '''Me ama de verdad?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Rátri jakhan háráye jáy | ||
Prabhát ravir aruń ábháy | |||
Sei rauṋetei ámi je pái | |||
Tomár parash tomár sudháy | |||
| | |When the night gets vanquished | ||
By the crimson glow of morning sun, | |||
In | In that hue, I obtain | ||
Your touch from Your moonlight. | |||
|''' | |'''Cuando la noche es vencida''' | ||
''' | '''Por el resplandor carmesí del sol de la mañana,''' | ||
'''En | '''En ese resplandor, obtengo''' | ||
''' | '''Tu toque de Tu luz de luna.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sáṋjher ravi hátcháni dey | ||
D́eke d́eke balite cáy | |||
Kabhu ámi naiko eká | |||
Tumi ácho dekho ámáy | |||
| | |The evening sun beckons... | ||
Calling, calling, would it make known: | |||
Oh, I am never alone! | |||
You are here; You watch over me. | |||
|''' | |'''El sol de la tarde llama...''' | ||
''' | '''Llamando, llamando, me daría a conocer:''' | ||
''' | '''¡Oh, nunca estoy solo!''' | ||
''' | '''Tú estás aquí; Tú me cuidas.''' | ||
|} | |} | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | *Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___270%20TOMA%27R%20KATHA%27%20A%27MI.mp3 canción] Tomár kathá ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 0270 Tomár kathá ámi]] | ||
Revisión del 18:35 13 abr 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español |
|---|---|---|
| Tomár kathá ámi
Bhávi báre báre Tumi cháŕá ke bá Bhálabáse more |
About You I
Think frequently. But for You, who else Truly loves me? |
Sobre Ti yo
Pienso con frecuencia. Pero por Ti, ¿quién más Me ama de verdad? |
| Rátri jakhan háráye jáy
Prabhát ravir aruń ábháy Sei rauṋetei ámi je pái Tomár parash tomár sudháy |
When the night gets vanquished
By the crimson glow of morning sun, In that hue, I obtain Your touch from Your moonlight. |
Cuando la noche es vencida
Por el resplandor carmesí del sol de la mañana, En ese resplandor, obtengo Tu toque de Tu luz de luna. |
| Sáṋjher ravi hátcháni dey
D́eke d́eke balite cáy Kabhu ámi naiko eká Tumi ácho dekho ámáy |
The evening sun beckons...
Calling, calling, would it make known: Oh, I am never alone! You are here; You watch over me. |
El sol de la tarde llama...
Llamando, llamando, me daría a conocer: ¡Oh, nunca estoy solo! Tú estás aquí; Tú me cuidas. |
Grabaciones
- Escuchar la canción Tomár kathá ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse