Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0269
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0270
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español
!Traducción al español
|-
|-
|Tomári námete tomári gánete
|Tomár kathá ámi
Tomáke jiivan saṋpechi
Bhávi báre báre


Sakal bháver ádhár tumi go
Tumi cháŕá ke bá


Tava bhávanái niyechi
Bhálabáse more
|In Your name, in Your song,
|About You I
I entrust my life to Thee.
Think frequently.


You are the reservoir of all thought;
But for You, who else


Just Your ideation I have taken.
Truly loves me?
|'''En Tu nombre, en Tu canto,'''
|'''Sobre Ti yo'''
'''Te confío mi vida.'''
'''Pienso con frecuencia.'''


'''Tú eres la reserva de todo pensamiento;'''
'''Pero por Ti, ¿quién más'''


'''Sólo Tu ideación he tomado.'''
'''Me ama de verdad?'''
|-
|-
|Jale sthale ár dyuloke bhúloke
|Rátri jakhan háráye jáy
Madhurimá mákhá prabháta áloke
Prabhát ravir aruń ábháy


Sakala karme práńera dharme
Sei rauṋetei ámi je pái


Tomákei sár jenechi
Tomár parash tomár sudháy
|In water and on land, in heaven and on earth,
|When the night gets vanquished
In the sweet-tempered morning light,
By the crimson glow of morning sun,


In all actions and in the dharma of life,
In that hue, I obtain


I have known You alone as the essence.
Your touch from Your moonlight.
|'''En el agua y en la tierra, en el cielo y en la tierra,'''
|'''Cuando la noche es vencida'''
'''En la dulce luz de la mañana,'''
'''Por el resplandor carmesí del sol de la mañana,'''


'''En todas las acciones y en el dharma de la vida,'''
'''En ese resplandor, obtengo'''


'''Te he conocido sólo a Ti como la esencia.'''
'''Tu toque de Tu luz de luna.'''
|-
|-
|Niilodadhi srote snigdha ákáshe
|Sáṋjher ravi hátcháni dey
Gandhamadir madhura vátáse
D́eke d́eke balite cáy


Tomár liiláy tomár kheláy
Kabhu ámi naiko eká


Ámi abhibhúta hayechi
Tumi ácho dekho ámáy
|In ocean currents and in silky sky,
|The evening sun beckons...
In the heady, fragrant breeze,
Calling, calling, would it make known:


By Your liila, by Your play,
Oh, I am never alone!


I have been overwhelmed.
You are here; You watch over me.
|'''En las corrientes oceánicas y en el cielo sedoso,'''
|'''El sol de la tarde llama...'''
'''En la embriagadora y fragante brisa,'''
'''Llamando, llamando, me daría a conocer:'''


'''Por Tu liila, por Tu juego,'''
'''¡Oh, nunca estoy solo!'''


'''Me he sentido abrumado.'''
'''Tú estás aquí; Tú me cuidas.'''
|}
|}
==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___269%20TOMA%27RI%20NA%27METE%20TOMA%27RI%20GA%27NETE.mp3 canción] Tomári námete tomári gánete cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___270%20TOMA%27R%20KATHA%27%20A%27MI.mp3 canción] Tomár kathá ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0269 Tomári námete tomári gánete]]
[[Canción 0270 Tomár kathá ámi]]

Revisión del 18:35 13 abr 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español
Tomár kathá ámi

Bhávi báre báre

Tumi cháŕá ke bá

Bhálabáse more

About You I

Think frequently.

But for You, who else

Truly loves me?

Sobre Ti yo

Pienso con frecuencia.

Pero por Ti, ¿quién más

Me ama de verdad?

Rátri jakhan háráye jáy

Prabhát ravir aruń ábháy

Sei rauṋetei ámi je pái

Tomár parash tomár sudháy

When the night gets vanquished

By the crimson glow of morning sun,

In that hue, I obtain

Your touch from Your moonlight.

Cuando la noche es vencida

Por el resplandor carmesí del sol de la mañana,

En ese resplandor, obtengo

Tu toque de Tu luz de luna.

Sáṋjher ravi hátcháni dey

D́eke d́eke balite cáy

Kabhu ámi naiko eká

Tumi ácho dekho ámáy

The evening sun beckons...

Calling, calling, would it make known:

Oh, I am never alone!

You are here; You watch over me.

El sol de la tarde llama...

Llamando, llamando, me daría a conocer:

¡Oh, nunca estoy solo!

Tú estás aquí; Tú me cuidas.

Grabaciones

  • Escuchar la canción Tomár kathá ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0270 Tomár kathá ámi