Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1918 |
sandbox 1919 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Bhálabesechi tomáy | ||
Kena | Kena jáni ná jáni ná jáni ná | ||
Ahamiká more saráy je dúre | |||
Táke máni ná máni ná máni ná | |||
| | |I have been in love with Thee; | ||
Why | Why that's so, I don't see, I don't see, I don't see. | ||
Vanity, far away it separates me; | |||
To it though, I don't heed, I don't heed, I don't heed. | |||
| ''' | | '''He estado enamorado de Ti;''' | ||
''' | '''Por qué es así, no veo, no veo, no veo.''' | ||
''' | '''Vanidad, lejos me separa;''' | ||
''' | '''Sin embargo, no le presto atención, no le presto atención, no le presto atención.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár tare bhore bakul kuŕano | ||
Tomár lági vedii phule sájáno | |||
Náci ghure ghure tomáy ghire ghire | |||
Ár keu ámár mane áse ná | |||
| | |For You am I gathering [[wikipedia:Mimusops_elengi|bakul]] on the morn, | ||
For Your sake arranging an altar with blossoms. | |||
Always whirling, round and round You I cavort; | |||
And no one else enters my psyche. | |||
| ''' | | '''Por Ti estoy recogiendo bakul en la mañana,''' | ||
''' | '''Por Tu causa arreglo un altar con flores.''' | ||
''' | '''Siempre girando, alrededor de Ti retozo;''' | ||
''' | '''Y nadie más entra en mi psique.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sindhur joyár ámi tumi mor vidhu | ||
Dúre theke dekho háso je shudhu | |||
Ámi káṋdi hási bhávete bhási | |||
Ekathá tumi ki bojho ná | |||
| | |I am ocean's high tide, and You are my moon; | ||
But You only watch and smile from far removed. | |||
I laugh and I weep, adrift on Your rumination; | |||
Don't You understand this reality! | |||
| ''' | | '''Soy la marea alta del océano, y Tú eres mi luna;''' | ||
''' | '''Pero Tú sólo miras y sonríes desde lejos.''' | ||
''' | '''Río y lloro, a la deriva de Tu cavilación;''' | ||
''' | '''¿No entiendes esta realidad?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1919%20BHA%27LOBESECHI%20TOMA%27Y%20KENO%20JA%27NI%20NA%27.mp3 canción] Bhálabesechi tomáy cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 75: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 1919 Bhálabesechi tomáy]] | ||
Revisión del 14:26 13 mar 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Bhálabesechi tomáy
Kena jáni ná jáni ná jáni ná Ahamiká more saráy je dúre Táke máni ná máni ná máni ná |
I have been in love with Thee;
Why that's so, I don't see, I don't see, I don't see. Vanity, far away it separates me; To it though, I don't heed, I don't heed, I don't heed. |
He estado enamorado de Ti;
Por qué es así, no veo, no veo, no veo. Vanidad, lejos me separa; Sin embargo, no le presto atención, no le presto atención, no le presto atención. |
| Tomár tare bhore bakul kuŕano
Tomár lági vedii phule sájáno Náci ghure ghure tomáy ghire ghire Ár keu ámár mane áse ná |
For You am I gathering bakul on the morn,
For Your sake arranging an altar with blossoms. Always whirling, round and round You I cavort; And no one else enters my psyche. |
Por Ti estoy recogiendo bakul en la mañana,
Por Tu causa arreglo un altar con flores. Siempre girando, alrededor de Ti retozo; Y nadie más entra en mi psique. |
| Sindhur joyár ámi tumi mor vidhu
Dúre theke dekho háso je shudhu Ámi káṋdi hási bhávete bhási Ekathá tumi ki bojho ná |
I am ocean's high tide, and You are my moon;
But You only watch and smile from far removed. I laugh and I weep, adrift on Your rumination; Don't You understand this reality! |
Soy la marea alta del océano, y Tú eres mi luna;
Pero Tú sólo miras y sonríes desde lejos. Río y lloro, a la deriva de Tu cavilación; ¿No entiendes esta realidad? |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Bhálabesechi tomáy cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse