Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1914 |
sandbox 1915 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tava tare aviral | ||
Áṋkhi jhare | |||
Áṋkhi jhare | |||
Áṋkhi jhare | |||
| | |Constantly due to You, | ||
My eyes are weeping, | |||
Tears are falling, | |||
I am crying. | |||
| ''' | | '''Constantemente debido a Ti,''' | ||
''' | '''Mis ojos están llorando,''' | ||
''' | '''Las lágrimas están cayendo,''' | ||
''' | '''Estoy llorando.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Áso náko kena káche | ||
Bhávo náko manamájhe | |||
Háso náko rúpe sáje | |||
Tháko dúre | |||
| | |Why don't You come near; | ||
You don't cogitate in psyche! | |||
Clothed in form You don't beam; | |||
Remote You linger. | |||
| ''' | | '''¿Por qué no te acercas?''' | ||
''' | '''¡Tú no reflexionas en tu psique!''' | ||
''' | '''Revestido de forma, no emites luz;''' | ||
''' | '''Te quedas a distancia.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jáno ná ki ámi tomár | ||
Jadio tumi sabákár | |||
Ańu májhe he sárátsár | |||
Tháko liilá bhare | |||
| | |Don't You know I am Yours, | ||
Even though You are everyone's! | |||
Inside the molecule, oh Quintessence, | |||
You | You reside, full of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]]. | ||
| ''' | | '''No sabes que soy tuyo,''' | ||
''' | '''Aunque Tú eres de todos.''' | ||
''' | '''Dentro de la molécula, oh Quintaesencia,''' | ||
'''Tú | '''Tú resides, lleno de liila.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1915%20Tava%20tare%20aviral.mp3 canción] Tava tare aviral cantada por un artista desconocido en Sarkarverse | ||
| Línea 75: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 1915 Tava tare aviral]] | ||
Revisión del 05:46 13 mar 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tava tare aviral
Áṋkhi jhare Áṋkhi jhare Áṋkhi jhare |
Constantly due to You,
My eyes are weeping, Tears are falling, I am crying. |
Constantemente debido a Ti,
Mis ojos están llorando, Las lágrimas están cayendo, Estoy llorando. |
| Áso náko kena káche
Bhávo náko manamájhe Háso náko rúpe sáje Tháko dúre |
Why don't You come near;
You don't cogitate in psyche! Clothed in form You don't beam; Remote You linger. |
¿Por qué no te acercas?
¡Tú no reflexionas en tu psique! Revestido de forma, no emites luz; Te quedas a distancia. |
| Jáno ná ki ámi tomár
Jadio tumi sabákár Ańu májhe he sárátsár Tháko liilá bhare |
Don't You know I am Yours,
Even though You are everyone's! Inside the molecule, oh Quintessence, You reside, full of liila. |
No sabes que soy tuyo,
Aunque Tú eres de todos. Dentro de la molécula, oh Quintaesencia, Tú resides, lleno de liila. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Tava tare aviral cantada por un artista desconocido en Sarkarverse