Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2302 |
sandbox 2303 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár sauṋge mor paricay | ||
Ek-ádh juger kathá nay | |||
Anádi kál sauṋge áchi | |||
Geye gechi tomár jay | |||
| | |My acquaintance with Thee, | ||
It's not half an age's story. | |||
I | From the time of yore, I am in company; | ||
I have gone on singing Your victory. | |||
| ''' | | '''Mi conocimiento de Ti,''' | ||
''' | '''no es la historia de media edad.''' | ||
''' | '''Desde el tiempo de antaño, Estoy en compañía;''' | ||
''' | '''he ido cantando Tu victoria.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bhálabese tomár bháve | ||
Bhulechi mor sab abháve | |||
Tomáy bheve mor svabháve | |||
Sab kichu hok tumi may | |||
| | |Having loved, on Your thought, | ||
I've forgot all my privation. | |||
Contemplating You, as my disposition, | |||
Everything may be, with You replete. | |||
|''' | |'''Habiendo amado, en Tu pensamiento,''' | ||
''' | '''he olvidado todas mis privaciones.''' | ||
''' | '''Contemplándote a Ti, como mi disposición,''' | ||
''' | '''todo puede ser, Contigo repleto.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ámáy dúre rekho náko | ||
Divánishi sauṋge theko | |||
Maner madhu mákhiye rekho | |||
Káje lágáo sab samay | |||
| | |Do not lay me far away; | ||
Stay with me both night and day. | |||
Honey-coated, please maintain; | |||
Kindly, always keep me busy. | |||
|''' | |'''No me dejes lejos;''' | ||
''' | '''quédate conmigo noche y día.''' | ||
''' | '''Cubierto de miel, por favor mantén;''' | ||
''' | '''amablemente, mantenme siempre ocupado.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* | * Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible. | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2303 Tomár sauṋge mor paricay, ek-ádh juger kathá nay]] | ||
Revisión del 16:42 8 mar 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár sauṋge mor paricay
Ek-ádh juger kathá nay Anádi kál sauṋge áchi Geye gechi tomár jay |
My acquaintance with Thee,
It's not half an age's story. From the time of yore, I am in company; I have gone on singing Your victory. |
Mi conocimiento de Ti,
no es la historia de media edad. Desde el tiempo de antaño, Estoy en compañía; he ido cantando Tu victoria. |
| Bhálabese tomár bháve
Bhulechi mor sab abháve Tomáy bheve mor svabháve Sab kichu hok tumi may |
Having loved, on Your thought,
I've forgot all my privation. Contemplating You, as my disposition, Everything may be, with You replete. |
Habiendo amado, en Tu pensamiento,
he olvidado todas mis privaciones. Contemplándote a Ti, como mi disposición, todo puede ser, Contigo repleto. |
| Ámáy dúre rekho náko
Divánishi sauṋge theko Maner madhu mákhiye rekho Káje lágáo sab samay |
Do not lay me far away;
Stay with me both night and day. Honey-coated, please maintain; Kindly, always keep me busy. |
No me dejes lejos;
quédate conmigo noche y día. Cubierto de miel, por favor mantén; amablemente, mantenme siempre ocupado. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada
Grabaciones
- Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
Canción 2303 Tomár sauṋge mor paricay, ek-ádh juger kathá nay