Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0266
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0267
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español
!Traducción al español
|-
|-
|Tomáy ámáy pratham dekhá
|Tomári áshe rayechi base
Sońálii ságartat́e
Tomári padadhvani man mátáy


Álokdháráy vanyá ene
(Madhura hási tava) tomári saorabha


Esechile mánaspat́e
Hatásh hrdaye áshá jágáy
|My first vision of You
|Expecting You, I've kept waiting;
On the golden seashore...
Your footfall thrills the mind.


Bringing a flood of streaming light,
Your sweet smile, Your sweet scent,


You had burst upon the canvas of my mind.
Rouse hope in a dejected heart.
|'''Mi primera visión de Ti'''
|'''Esperándote, te he estado esperando;'''
'''En la dorada orilla del mar...[nb [[:en:Tomay_amay_pratham_dekha,_sonalii_sagartate#cite_note-4|2]]]'''
'''Tu pisada emociona la mente.'''


'''Trayendo un torrente de luz,'''
'''Tu dulce sonrisa, Tu dulce aroma,'''


'''Habías irrumpido en el lienzo de mi mente.[nb [[:en:Tomay_amay_pratham_dekha,_sonalii_sagartate#cite_note-5|3]]]'''
'''Despiertan la esperanza en un corazón abatido.'''
|-
|-
|Esechile nijhum ráte
|(Tomári phele ásá) carańadhúli pare
Viińár táre jhauṋkárete
Vishvamánavatá ábhúmi nati kare


Ákásh bhará kavitáte
Tomári rauṋe rúpe tomári dhúpe diipe


Dhará diyechile akapat́e
Tomári práńiińatá trśá met́áy
|On silent night You had come
|Assuming Your ancient footdust left behind,
With flourish of harpstrings.
Humanity universal, it lies prostrate.


Sky teeming with minstrelsy,
With Your hue and form, fragrance and light,


You'd conceded unreservedly.
Only fealty to You satisfies desire.
|'''En la noche silenciosa Tú habías venido'''
|'''Asumiendo Tu antiguo polvo de pies dejado atrás,'''
'''Con florido canto de arpa.'''
'''La humanidad universal, yace postrada.'''


'''Cielo rebosante de trovas,'''
'''Con Tu matiz y forma, fragancia y luz,'''


'''Te habías entregado sin reservas.'''
'''Sólo la lealtad a Ti satisface el deseo.'''
|-
|-
|Svapne jakhan dhará dile
|(Ámio tomári go) tomári sakali to
Jágarańe kena ná ele
Bujheo bhojhená tamasáhata citta


Sakal sattá jhalmaliye
Tomári chande gáne tomári sure táne


Duhkhe sukhe sauṋkat́e
Tomári bhálobásá sabe nácáy
|In my dream You granted embrace;
|I am Yours, as is everyone,
Why not come when I’m awake...
Though downcast brain may not grasp the fact.


To brighten my entire existence,
With Your meter and lyrics, melody and rhythm,


In pain, in pleasure, in exigence?
Your love makes everybody dance.
|'''En mi sueño concediste el abrazo;'''
|'''Tuyo soy, como todos,'''
'''Por qué no vienes cuando estoy despierto...'''
'''Aunque el cerebro abatido no lo comprenda.'''


'''Para iluminar toda mi existencia,'''
'''Con Tu metro y letra, melodía y ritmo,'''


'''¿En el dolor, en el placer, en la exigencia?'''
'''Tu amor hace bailar a todos.'''
|}
|}
==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___266%20TOMA%27Y%20A%27MA%27Y%20PRATHAM%20DEKHA%27.mp3 canción] Tomáy ámáy pratham dekhá, sońálii ságartat́e cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___267%20TOMA%27RI%20A%27SHE%20RAYECHI%20BASE.mp3 canción] Tomári áshe rayechi base cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0266 Tomáy ámáy pratham dekhá, sońálii ságartat́e|Canción 0266 Tomáy ámáy pratham dekhá]], sońálii ságartat́e
[[Canción 0267 Tomári áshe rayechi base]]

Revisión del 17:38 13 abr 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español
Tomári áshe rayechi base

Tomári padadhvani man mátáy

(Madhura hási tava) tomári saorabha

Hatásh hrdaye áshá jágáy

Expecting You, I've kept waiting;

Your footfall thrills the mind.

Your sweet smile, Your sweet scent,

Rouse hope in a dejected heart.

Esperándote, te he estado esperando;

Tu pisada emociona la mente.

Tu dulce sonrisa, Tu dulce aroma,

Despiertan la esperanza en un corazón abatido.

(Tomári phele ásá) carańadhúli pare

Vishvamánavatá ábhúmi nati kare

Tomári rauṋe rúpe tomári dhúpe diipe

Tomári práńiińatá trśá met́áy

Assuming Your ancient footdust left behind,

Humanity universal, it lies prostrate.

With Your hue and form, fragrance and light,

Only fealty to You satisfies desire.

Asumiendo Tu antiguo polvo de pies dejado atrás,

La humanidad universal, yace postrada.

Con Tu matiz y forma, fragancia y luz,

Sólo la lealtad a Ti satisface el deseo.

(Ámio tomári go) tomári sakali to

Bujheo bhojhená tamasáhata citta

Tomári chande gáne tomári sure táne

Tomári bhálobásá sabe nácáy

I am Yours, as is everyone,

Though downcast brain may not grasp the fact.

With Your meter and lyrics, melody and rhythm,

Your love makes everybody dance.

Tuyo soy, como todos,

Aunque el cerebro abatido no lo comprenda.

Con Tu metro y letra, melodía y ritmo,

Tu amor hace bailar a todos.

Grabaciones

  • Escuchar la canción Tomári áshe rayechi base cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0267 Tomári áshe rayechi base