Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2199 |
sandbox 2200 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Jagat tomáre cáy | ||
Káche eso prabhu | |||
Theko ná dúr alakáy (tumi) | |||
Manera kathá | |||
Práńera vyathá | |||
Tava shruti ki shunite náhi páy | |||
|For You the world pines; | |||
Master, please come close. | |||
' | Don't reside at a remote paradise. | ||
'''No | The mind's tale, | ||
Heart's travail, | |||
Your ear to hear, don't they find? | |||
| '''Por Ti el mundo suspira;''' | |||
'''Maestro, por favor acércate.''' | |||
'''No residas en un paraíso remoto.''' | |||
'''El cuento de la mente,''' | |||
'''El afán del corazón,''' | |||
'''Tu oído para escuchar, ¿no encuentran?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Vrśt́i jhare tomár tare | ||
Phul phot́e tomáre smare | |||
Saras hrday parash je cáy | |||
Sháshvata manmaiṋjuśáy | |||
| | |The rain falls on account of You; | ||
Recalling You, flowers bloom. | |||
Your touch is what effusive heart desires, | |||
Perpetual in the casket of mind. | |||
|''' | |'''La lluvia cae a causa de Ti;''' | ||
''' | '''Recordándote, florecen las flores.''' | ||
''' | '''Tu toque es lo que el corazón efusivo desea,''' | ||
''' | '''Perpetuo en el ataúd de la mente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Súrjya ot́he tomár tare | ||
Cáṋder hási tomáy smare | |||
Puśpareńu indradhanu | |||
Tomáre tuśite cáy | |||
Tumi neve eso dharáy | |||
|The sun rises on account of You; | |||
Recalling You is a smile of the moon. | |||
The flower spores and rainbows, | |||
Yourself would they satisfy; | |||
Down to Earth, kindly come and alight! | |||
|'''El sol sale gracias a Ti;''' | |||
'''Recordándote, la luna sonríe.''' | |||
'''Las esporas de las flores y el arco iris,''' | |||
''' | '''A Ti mismo satisfacerían;''' | ||
''' | '''¡Baja a la Tierra, ven amablemente y posa!''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 86: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2200%20JAGAT%20TOMA%27RE%20CA%27Y%2C%20KA%27CHE%20ESO%20PRABHU.mp3 canción] Jagat tomáre cáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 92: | ||
[[Canción | [[Canción 2200 Jagat tomáre cáy]] | ||
Revisión del 17:52 6 mar 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Jagat tomáre cáy
Káche eso prabhu Theko ná dúr alakáy (tumi) Manera kathá Práńera vyathá Tava shruti ki shunite náhi páy |
For You the world pines;
Master, please come close. Don't reside at a remote paradise. The mind's tale, Heart's travail, Your ear to hear, don't they find? |
Por Ti el mundo suspira;
Maestro, por favor acércate. No residas en un paraíso remoto. El cuento de la mente, El afán del corazón, Tu oído para escuchar, ¿no encuentran? |
| Vrśt́i jhare tomár tare
Phul phot́e tomáre smare Saras hrday parash je cáy Sháshvata manmaiṋjuśáy |
The rain falls on account of You;
Recalling You, flowers bloom. Your touch is what effusive heart desires, Perpetual in the casket of mind. |
La lluvia cae a causa de Ti;
Recordándote, florecen las flores. Tu toque es lo que el corazón efusivo desea, Perpetuo en el ataúd de la mente. |
| Súrjya ot́he tomár tare
Cáṋder hási tomáy smare Puśpareńu indradhanu Tomáre tuśite cáy Tumi neve eso dharáy |
The sun rises on account of You;
Recalling You is a smile of the moon. The flower spores and rainbows, Yourself would they satisfy; Down to Earth, kindly come and alight! |
El sol sale gracias a Ti;
Recordándote, la luna sonríe. Las esporas de las flores y el arco iris, A Ti mismo satisfacerían; ¡Baja a la Tierra, ven amablemente y posa! |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Jagat tomáre cáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse