Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2196 |
sandbox 2197 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Candan mákhá dúr niiháriká | ||
Kii jena kahiyá jáy | |||
Kán pete shono táy | |||
(Bale) Anek dekhechi anek shunechi | |||
Táte hiyá jhalakáy | |||
|The far-off, sandal-coated nebula, | |||
What does it keep saying? | |||
To it, let us listen in. | |||
'' | It says: "Much I've seen, much I've heard; | ||
''' | In that a heart flashes. | ||
| '''La lejana nebulosa cubierta de sandalias,''' | |||
'''¿Qué sigue diciendo?''' | |||
'''Escuchémosla.''' | |||
'''Dice: "Mucho he visto, mucho he oído;''' | |||
| | '''En eso destella un corazón.''' | ||
|- | |||
|Já kichu dekhechi já kichu shunechi | |||
Beshiir bhág tár bhuliyá giyáchi | |||
E siimita jiṋáne sei bhagaváne | |||
Dharite párá ná jáy | |||
|"Whatever I have seen or heard, | |||
Most of it I have forgotten. | |||
Per this knowledge limited, to that [[wikipedia:Bhagavan|Bhagavan]] | |||
| | |||
It's not possible to hold on. | |||
|'''"Todo lo que he visto u oído''' | |||
'''La mayor parte lo he olvidado.''' | |||
'''Por este conocimiento limitado, a ese [[Bhagavan]]''' | |||
'''No es posible aferrarse.''' | |||
| | |- | ||
|Mahániilimáy járá bhese jáy | |||
Práńer paráge spandan cáy | |||
Spandan áse chot́e dúrákáshe | |||
Káche pete dvidhá táy | |||
|"Those who go afloat upon the blue heavens, | |||
Through life's pollen they yearn for vibration. | |||
But vibration, it starts racing on the remote firmament; | |||
''' | And to find it close, therein lies a dilemma." | ||
|'''"Aquellos que van a flote sobre los cielos azules''' | |||
'''A través del polen de la vida anhelan la vibración.''' | |||
''' | '''Pero la vibración, comienza a correr en el remoto firmamento;''' | ||
''' | '''Y encontrarla cerca, He ahí un dilema".''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2197%20CANDANA%20MA%27KHA%27%20DU%27R%20NIIHA%27RIKA%27.mp3 canción] Candan mákhá dúr niiháriká cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 80: | Línea 80: | ||
[[Canción | [[Canción 2197 Candan mákhá dúr niiháriká]] | ||
Revisión del 17:28 6 mar 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Candan mákhá dúr niiháriká
Kii jena kahiyá jáy Kán pete shono táy (Bale) Anek dekhechi anek shunechi Táte hiyá jhalakáy |
The far-off, sandal-coated nebula,
What does it keep saying? To it, let us listen in. It says: "Much I've seen, much I've heard; In that a heart flashes. |
La lejana nebulosa cubierta de sandalias,
¿Qué sigue diciendo? Escuchémosla. Dice: "Mucho he visto, mucho he oído; En eso destella un corazón. |
| Já kichu dekhechi já kichu shunechi
Beshiir bhág tár bhuliyá giyáchi E siimita jiṋáne sei bhagaváne Dharite párá ná jáy |
"Whatever I have seen or heard,
Most of it I have forgotten. Per this knowledge limited, to that Bhagavan It's not possible to hold on. |
"Todo lo que he visto u oído
La mayor parte lo he olvidado. Por este conocimiento limitado, a ese Bhagavan No es posible aferrarse. |
| Mahániilimáy járá bhese jáy
Práńer paráge spandan cáy Spandan áse chot́e dúrákáshe Káche pete dvidhá táy |
"Those who go afloat upon the blue heavens,
Through life's pollen they yearn for vibration. But vibration, it starts racing on the remote firmament; And to find it close, therein lies a dilemma." |
"Aquellos que van a flote sobre los cielos azules
A través del polen de la vida anhelan la vibración. Pero la vibración, comienza a correr en el remoto firmamento; Y encontrarla cerca, He ahí un dilema". |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Candan mákhá dúr niiháriká cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse