Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2188 |
sandbox 2189 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Jáminiir sheśa jáme esechile | ||
Sakala kálimá dúr kare | |||
Hatásha hrdaye chilum virahe | |||
Ghum bháuṋgáile mrdu kare | |||
| | |On night's last watch, You had appeared, | ||
Darkness in total removing. | |||
Absent You, at heart I had been gloomy; | |||
With | With gentle hand, You broke my sleep. | ||
| ''' | | '''En la última guardia de la noche, Tú habías aparecido,''' | ||
''' | '''Oscuridad en total eliminación.''' | ||
''' | '''Ausente Tú, en el corazón yo había estado sombrío;''' | ||
'''Con | '''Con mano gentil, rompiste mi sueño.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bhávite pári ni tumi ásibe | ||
Ámáreo tava manete rákhibe | |||
Virát́ tumi kśudra ámi | |||
Virát́ ki bhávibe more | |||
| | |I wasn't able to believe that You will reach– | ||
That me also in Your mind You will keep. | |||
You are huge; I am trifling– | |||
Will the Great One think of me? | |||
|''' | |'''No era capaz de creer que Tú llegarías...''' | ||
''' | '''Que yo también en Tu mente Tú mantendrás.''' | ||
''' | '''Tú eres enorme, yo soy insignificante.''' | ||
''' | '''¿Pensará en mí el Grandioso?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Páoyár ásháy din ket́echilo | ||
Támasii jáminii nirásháy gelo | |||
Sheśa jáme ese man bhare gelo | |||
Bujhilám krpá ki ná kare | |||
| | |In hope of getting You, day had transpired; | ||
Then in desperation, gloomy night went by. | |||
By Your advent on last watch, mind got satisfied; | |||
I came to know if there be mercy. | |||
|''' | |'''Con la esperanza de conseguirte, el día había transcurrido;''' | ||
''' | '''Entonces, en la desesperación, la noche sombría pasó.''' | ||
''' | '''Por tu llegada en la última guardia, mi mente quedó satisfecha;''' | ||
''' | '''Vine a saber si hay misericordia.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* | * Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible. | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2189 Jáminiir sheśa jáme esechile]] | ||
Revisión del 07:03 6 mar 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Jáminiir sheśa jáme esechile
Sakala kálimá dúr kare Hatásha hrdaye chilum virahe Ghum bháuṋgáile mrdu kare |
On night's last watch, You had appeared,
Darkness in total removing. Absent You, at heart I had been gloomy; With gentle hand, You broke my sleep. |
En la última guardia de la noche, Tú habías aparecido,
Oscuridad en total eliminación. Ausente Tú, en el corazón yo había estado sombrío; Con mano gentil, rompiste mi sueño. |
| Bhávite pári ni tumi ásibe
Ámáreo tava manete rákhibe Virát́ tumi kśudra ámi Virát́ ki bhávibe more |
I wasn't able to believe that You will reach–
That me also in Your mind You will keep. You are huge; I am trifling– Will the Great One think of me? |
No era capaz de creer que Tú llegarías...
Que yo también en Tu mente Tú mantendrás. Tú eres enorme, yo soy insignificante. ¿Pensará en mí el Grandioso? |
| Páoyár ásháy din ket́echilo
Támasii jáminii nirásháy gelo Sheśa jáme ese man bhare gelo Bujhilám krpá ki ná kare |
In hope of getting You, day had transpired;
Then in desperation, gloomy night went by. By Your advent on last watch, mind got satisfied; I came to know if there be mercy. |
Con la esperanza de conseguirte, el día había transcurrido;
Entonces, en la desesperación, la noche sombría pasó. Por tu llegada en la última guardia, mi mente quedó satisfecha; Vine a saber si hay misericordia. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.