Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2188
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2189
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia      </ref>
|-
|-
|Eso snigdha shiitala pavane
|Jáminiir sheśa jáme esechile
(Mor) Maner madhupa svanane
Sakala kálimá dúr kare


Eso dvár kholá mor bhavane
Hatásha hrdaye chilum virahe


Madhumákhá smita nayane
Ghum bháuṋgáile mrdu kare
|Please arrive on a mild and cooling breeze
|On night's last watch, You had appeared,
At the sound of my psychic honeybee.
Darkness in total removing.


Open the door to my house and appear
Absent You, at heart I had been gloomy;


With eyes honey-coated and smiling.
With gentle hand, You broke my sleep.
| '''Por favor, llega en una brisa suave y refrescante'''
| '''En la última guardia de la noche, Tú habías aparecido,'''
'''Al son de mi abeja psíquica'''
'''Oscuridad en total eliminación.'''


'''Abre la puerta de mi casa y aparece'''
'''Ausente Tú, en el corazón yo había estado sombrío;'''


'''Con ojos mielados y sonrientes.'''
'''Con mano gentil, rompiste mi sueño.'''
|-
|-
|Base áchi tava pratiikśáy
|Bhávite pári ni tumi ásibe
Pal guńe guńe din cale jáy
Ámáreo tava manete rákhibe


Rátri ghanáy hatáshá ánáy
Virát́ tumi kśudra ámi


Tamasákliśt́a shayane
Virát́ ki bhávibe more


|Awaiting Thee, I am seated;
|I wasn't able to believe that You will reach–
Daytime passes, ever counting moments.
That me also in Your mind You will keep.


Nighttime thickens and brings frustration;
You are huge; I am trifling–


Lying down is he, the darkness aggrieved.
Will the Great One think of me?
|'''Esperándote, estoy sentado;'''
|'''No era capaz de creer que Tú llegarías...'''
'''El día pasa, contando los momentos.'''
'''Que yo también en Tu mente Tú mantendrás.'''


'''La noche se espesa y trae frustración;'''
'''Tú eres enorme, yo soy insignificante.'''


'''Acostado está él, la oscuridad agraviada.'''
'''¿Pensará en mí el Grandioso?'''
|-
|-
|Bale tháko je bhálabáse tomáy
|Páoyár ásháy din ket́echilo
Táre dúre rákhá hay tava dáy
Támasii jáminii nirásháy gelo


Bhálabási ki ná balo ná ámáy
Sheśa jáme ese man bhare gelo


Shayane svapane jágarańe
Bujhilám krpá ki ná kare
|Having been told that he loves You, please remain,
|In hope of getting You, day had transpired;
His being kept remote is Your blame.
Then in desperation, gloomy night went by.


No matter if I love or not; with me You don't communicate,
By Your advent on last watch, mind got satisfied;


Lying abed, in dream-state, or after waking.
I came to know if there be mercy.
|'''Habiéndole dicho que te ama, por favor quédate,'''
|'''Con la esperanza de conseguirte, el día había transcurrido;'''
'''Su mantenerse alejado es Tu culpa.'''
'''Entonces, en la desesperación, la noche sombría pasó.'''


'''No importa si amo o no; conmigo Tú no te comunicas,'''
'''Por tu llegada en la última guardia, mi mente quedó satisfecha;'''


'''Acostado, en estado de sueño, o después de despertar.'''
'''Vine a saber si hay misericordia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2188%20ESO%20SNIGDHA%20SHIITAL%20PAVANE.mp3 canción] Eso snigdha shiitala pavane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 2188 Eso snigdha shiitala pavane]]
[[Canción 2189 Jáminiir sheśa jáme esechile]]

Revisión del 07:03 6 mar 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Jáminiir sheśa jáme esechile

Sakala kálimá dúr kare

Hatásha hrdaye chilum virahe

Ghum bháuṋgáile mrdu kare

On night's last watch, You had appeared,

Darkness in total removing.

Absent You, at heart I had been gloomy;

With gentle hand, You broke my sleep.

En la última guardia de la noche, Tú habías aparecido,

Oscuridad en total eliminación.

Ausente Tú, en el corazón yo había estado sombrío;

Con mano gentil, rompiste mi sueño.

Bhávite pári ni tumi ásibe

Ámáreo tava manete rákhibe

Virát́ tumi kśudra ámi

Virát́ ki bhávibe more

I wasn't able to believe that You will reach–

That me also in Your mind You will keep.

You are huge; I am trifling–

Will the Great One think of me?

No era capaz de creer que Tú llegarías...

Que yo también en Tu mente Tú mantendrás.

Tú eres enorme, yo soy insignificante.

¿Pensará en mí el Grandioso?

Páoyár ásháy din ket́echilo

Támasii jáminii nirásháy gelo

Sheśa jáme ese man bhare gelo

Bujhilám krpá ki ná kare

In hope of getting You, day had transpired;

Then in desperation, gloomy night went by.

By Your advent on last watch, mind got satisfied;

I came to know if there be mercy.

Con la esperanza de conseguirte, el día había transcurrido;

Entonces, en la desesperación, la noche sombría pasó.

Por tu llegada en la última guardia, mi mente quedó satisfecha;

Vine a saber si hay misericordia.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.



Canción 2189 Jáminiir sheśa jáme esechile