Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2187 |
sandbox 2188 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Eso snigdha shiitala pavane | ||
(Mor) Maner madhupa svanane | |||
Eso dvár kholá mor bhavane | |||
Madhumákhá smita nayane | |||
|Please arrive on a mild and cooling breeze | |||
At the sound of my psychic honeybee. | |||
Open the door to my house and appear | |||
With eyes honey-coated and smiling. | |||
| '''Por favor, llega en una brisa suave y refrescante''' | |||
'''Al son de mi abeja psíquica''' | |||
'''Abre la puerta de mi casa y aparece''' | |||
'''Con ojos mielados y sonrientes.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Base áchi tava pratiikśáy | ||
Pal guńe guńe din cale jáy | |||
Rátri ghanáy hatáshá ánáy | |||
Tamasákliśt́a shayane | |||
| | |Awaiting Thee, I am seated; | ||
Daytime passes, ever counting moments. | |||
Nighttime thickens and brings frustration; | |||
Lying down is he, the darkness aggrieved. | |||
|''' | |'''Esperándote, estoy sentado;''' | ||
''' | '''El día pasa, contando los momentos.''' | ||
''' | '''La noche se espesa y trae frustración;''' | ||
''' | '''Acostado está él, la oscuridad agraviada.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bale tháko je bhálabáse tomáy | ||
Táre dúre rákhá hay tava dáy | |||
Bhálabási ki ná balo ná ámáy | |||
Shayane svapane jágarańe | |||
| | |Having been told that he loves You, please remain, | ||
His being kept remote is Your blame. | |||
No matter if I love or not; with me You don't communicate, | |||
Lying abed, in dream-state, or after waking. | |||
|''' | |'''Habiéndole dicho que te ama, por favor quédate,''' | ||
''' | '''Su mantenerse alejado es Tu culpa.''' | ||
''' | '''No importa si amo o no; conmigo Tú no te comunicas,''' | ||
''' | '''Acostado, en estado de sueño, o después de despertar.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 86: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2188%20ESO%20SNIGDHA%20SHIITAL%20PAVANE.mp3 canción] Eso snigdha shiitala pavane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Canción 2188 Eso snigdha shiitala pavane]] | |||
Revisión del 06:52 6 mar 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Eso snigdha shiitala pavane
(Mor) Maner madhupa svanane Eso dvár kholá mor bhavane Madhumákhá smita nayane |
Please arrive on a mild and cooling breeze
At the sound of my psychic honeybee. Open the door to my house and appear With eyes honey-coated and smiling. |
Por favor, llega en una brisa suave y refrescante
Al son de mi abeja psíquica Abre la puerta de mi casa y aparece Con ojos mielados y sonrientes. |
| Base áchi tava pratiikśáy
Pal guńe guńe din cale jáy Rátri ghanáy hatáshá ánáy Tamasákliśt́a shayane |
Awaiting Thee, I am seated;
Daytime passes, ever counting moments. Nighttime thickens and brings frustration; Lying down is he, the darkness aggrieved. |
Esperándote, estoy sentado;
El día pasa, contando los momentos. La noche se espesa y trae frustración; Acostado está él, la oscuridad agraviada. |
| Bale tháko je bhálabáse tomáy
Táre dúre rákhá hay tava dáy Bhálabási ki ná balo ná ámáy Shayane svapane jágarańe |
Having been told that he loves You, please remain,
His being kept remote is Your blame. No matter if I love or not; with me You don't communicate, Lying abed, in dream-state, or after waking. |
Habiéndole dicho que te ama, por favor quédate,
Su mantenerse alejado es Tu culpa. No importa si amo o no; conmigo Tú no te comunicas, Acostado, en estado de sueño, o después de despertar. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Eso snigdha shiitala pavane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse