Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2185 |
sandbox 2186 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi dúr ajánáy theko ná priya | ||
Tomáy káche ámi cái | |||
Baso jyotir siḿhásane | |||
Maner mukut́ tomáke parái | |||
| | |Don't stay at a distance, Dear, at someplace unknown; | ||
With You present I do wish. | |||
Please take Your seat on splendor's throne; | |||
The crown of mind I dress You in. | |||
| ''' | | '''No te quedes a distancia, Querido, en algún lugar desconocido;''' | ||
''' | '''Contigo presente sí deseo.''' | ||
''' | '''Por favor, toma Tu asiento en el trono del esplendor;''' | ||
''' | '''Te visto con la corona de la mente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Dúr kare dáo mor jaŕatá | ||
Svárthabodher ávilatá | |||
Kśudratári pauṋkilatá | |||
Jena dúre sarái | |||
| | |Please banish all my mundane interests, | ||
Corruption of selfish motives. | |||
The sludge of my narrowness, | |||
Far aside let me set it. | |||
|''' | |'''Por favor destierra todos mis intereses mundanos''' | ||
''' | '''La corrupción de motivos egoístas.''' | ||
''' | '''El lodo de mi estrechez,''' | ||
''' | '''Lejos a un lado déjame ponerlo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Nityakáler he mor áshá | ||
Chandamadhur bhálabásá | |||
Sárthak hok dharáy ásá | |||
Tomáke peyei ámi | |||
Paráń bhare tomári gán gái | |||
|Hey, my Hope Eternal, | |||
A liking of rhythmic sweetness, | |||
May its coming to the earth be fruitful. | |||
I, just having obtained Thee, | |||
''' | I sing a song to You only, wholeheartedly. | ||
|'''Oye, mi Esperanza Eterna,''' | |||
'''Un gusto de rítmica dulzura,''' | |||
'''Que su venida a la tierra sea fructífera.''' | |||
'''Yo, apenas habiéndote obtenido''' | |||
'''Te canto una canción sólo a Ti, de todo corazón.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 74: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2186%20TUMI%20DU%27R%20AJA%27NA%27Y%20THEKO%20NA%27%20PRIYA.mp3 canción] Tumi dúr ajánáy theko ná priya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 80: | ||
[[Canción | [[Canción 2186 Tumi dúr ajánáy theko ná priya]] | ||
Revisión del 06:20 6 mar 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi dúr ajánáy theko ná priya
Tomáy káche ámi cái Baso jyotir siḿhásane Maner mukut́ tomáke parái |
Don't stay at a distance, Dear, at someplace unknown;
With You present I do wish. Please take Your seat on splendor's throne; The crown of mind I dress You in. |
No te quedes a distancia, Querido, en algún lugar desconocido;
Contigo presente sí deseo. Por favor, toma Tu asiento en el trono del esplendor; Te visto con la corona de la mente. |
| Dúr kare dáo mor jaŕatá
Svárthabodher ávilatá Kśudratári pauṋkilatá Jena dúre sarái |
Please banish all my mundane interests,
Corruption of selfish motives. The sludge of my narrowness, Far aside let me set it. |
Por favor destierra todos mis intereses mundanos
La corrupción de motivos egoístas. El lodo de mi estrechez, Lejos a un lado déjame ponerlo. |
| Nityakáler he mor áshá
Chandamadhur bhálabásá Sárthak hok dharáy ásá Tomáke peyei ámi Paráń bhare tomári gán gái |
Hey, my Hope Eternal,
A liking of rhythmic sweetness, May its coming to the earth be fruitful. I, just having obtained Thee, I sing a song to You only, wholeheartedly. |
Oye, mi Esperanza Eterna,
Un gusto de rítmica dulzura, Que su venida a la tierra sea fructífera. Yo, apenas habiéndote obtenido Te canto una canción sólo a Ti, de todo corazón. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi dúr ajánáy theko ná priya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse