Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2184 |
sandbox 2185 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Sahe náko ár áṋdhárer bhár | ||
Álo jválo jyotih áno | |||
Andhakáre tháke ghire | |||
Páper bhrakut́i e to máno | |||
| | |Brooked no more is the weight of darkness; | ||
Light a lamp, bring luminosity. | |||
Around the gloom there remain | |||
Frowns of sin; to this pay heed. | |||
| ''' | | '''Ya no es el peso de la oscuridad;''' | ||
''' | '''Enciende una lámpara, trae luminosidad.''' | ||
''' | '''Alrededor de la penumbra quedan''' | ||
''' | '''frunces de pecado; a esto presta atención.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Maner áṋdhár dúr kare dáo | ||
Ghana tamasáy nisháná dekháo | |||
Agatir gati he vishvapati | |||
Ámár shakati tumi jáno | |||
| | |Mental darkness kindly rid; | ||
Show one densely ignorant the target. | |||
Hey Cosmic Lord, resort of the unable, | |||
You know my ability. | |||
|''' | |'''Deshazte amablemente de la oscuridad mental;''' | ||
''' | '''Muestra a uno densamente ignorante el objetivo.''' | ||
''' | '''Hey Señor Cósmico, recurso de los incapaces,''' | ||
''' | '''Tú conoces mi habilidad.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Cái ná vipad dúr kare dáo | ||
Jujhiváre more sámarthya dáo | |||
Tava shakatite tomár drutite | |||
Ámáre tomár káche t́áno | |||
| | |I don't ask You to banish mishap; | ||
But grant me the capacity for combat. | |||
By Your strength, at Your rapid pace, | |||
Draw me near to Thee. | |||
|''' | |'''No te pido que destierres el infortunio;''' | ||
''' | '''Pero concédeme la capacidad para el combate.''' | ||
''' | '''Por Tu fuerza, a Tu rápido paso,''' | ||
''' | '''Acércame a Ti''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2185%20SAHE%20NA%27KO%20A%27RO%20ANDHAKA%27RER%20BHA%27R%201.mp3 canción] Sahe náko ár áṋdhárer bhár cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2185 Sahe náko ár áṋdhárer bhár]] | ||
Revisión del 06:06 6 mar 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Sahe náko ár áṋdhárer bhár
Álo jválo jyotih áno Andhakáre tháke ghire Páper bhrakut́i e to máno |
Brooked no more is the weight of darkness;
Light a lamp, bring luminosity. Around the gloom there remain Frowns of sin; to this pay heed. |
Ya no es el peso de la oscuridad;
Enciende una lámpara, trae luminosidad. Alrededor de la penumbra quedan frunces de pecado; a esto presta atención. |
| Maner áṋdhár dúr kare dáo
Ghana tamasáy nisháná dekháo Agatir gati he vishvapati Ámár shakati tumi jáno |
Mental darkness kindly rid;
Show one densely ignorant the target. Hey Cosmic Lord, resort of the unable, You know my ability. |
Deshazte amablemente de la oscuridad mental;
Muestra a uno densamente ignorante el objetivo. Hey Señor Cósmico, recurso de los incapaces, Tú conoces mi habilidad. |
| Cái ná vipad dúr kare dáo
Jujhiváre more sámarthya dáo Tava shakatite tomár drutite Ámáre tomár káche t́áno |
I don't ask You to banish mishap;
But grant me the capacity for combat. By Your strength, at Your rapid pace, Draw me near to Thee. |
No te pido que destierres el infortunio;
Pero concédeme la capacidad para el combate. Por Tu fuerza, a Tu rápido paso, Acércame a Ti |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Sahe náko ár áṋdhárer bhár cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse