Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2178 |
sandbox 2179 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ke ghumiye áche tumi jáno | ||
D́ák diye jáo | |||
D́ák diye jáo d́ák diye jáo | |||
Ke háriye geche kánná shono | |||
Path dekháo | |||
|Who is asleep... You know the answer; | |||
You go on calling, | |||
You go on calling, You go on calling. | |||
Who has gotten lost... You hear the lamentation; | |||
''' | You show the path. | ||
| '''Quién está dormido... Ya sabes la respuesta;''' | |||
'''Sigue llamando,''' | |||
'''Sigue llamando, sigue llamando.''' | |||
'''Quién se ha perdido... Tú oyes el lamento;''' | |||
'''Tú muestras el camino.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Ákásh tale járá áche | ||
Sabái tomár maner májhe | |||
Táder sabár kánná hási | |||
Shunite páo | |||
| | |Under the sky those who are there, | ||
Inside Your mind is everybody. | |||
All their cries and laughter, | |||
Hear it, You can. | |||
|''' | |'''Bajo el cielo están los que están,''' | ||
''' | '''dentro de Tu mente están todos.''' | ||
''' | '''Todos sus llantos y risas,''' | ||
''' | '''escúchalos, Tú puedes.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Járá tomáy bhule tháke | ||
Járá tomáy sadái d́áke | |||
Tomár sárá priitir dhárá | |||
Sabáre biláo | |||
| | |Those who keep forgetting Thee, | ||
Those who call You constantly... | |||
Your whole stream of love | |||
You dole out to everyone. | |||
|''' | |'''Aquellos que Te olvidan constantemente,''' | ||
''' | '''aquellos que Te llaman constantemente...''' | ||
''' | '''Toda Tu corriente de amor''' | ||
''' | '''Tú repartes a todos.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 74: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2179%20KE%20GHUMIYE%20A%27CHE%2C%20TUMI%20JA%27NO%2C%20D%27A%27K%20DIYE%20JA%27O.mp3 canción] Ke ghumiye áche tumi jáno cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 80: | ||
[[Canción | [[Canción 2179 Ke ghumiye áche tumi jáno]] | ||
Revisión del 20:32 5 mar 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ke ghumiye áche tumi jáno
D́ák diye jáo D́ák diye jáo d́ák diye jáo Ke háriye geche kánná shono Path dekháo |
Who is asleep... You know the answer;
You go on calling, You go on calling, You go on calling. Who has gotten lost... You hear the lamentation; You show the path. |
Quién está dormido... Ya sabes la respuesta;
Sigue llamando, Sigue llamando, sigue llamando. Quién se ha perdido... Tú oyes el lamento; Tú muestras el camino. |
| Ákásh tale járá áche
Sabái tomár maner májhe Táder sabár kánná hási Shunite páo |
Under the sky those who are there,
Inside Your mind is everybody. All their cries and laughter, Hear it, You can. |
Bajo el cielo están los que están,
dentro de Tu mente están todos. Todos sus llantos y risas, escúchalos, Tú puedes. |
| Járá tomáy bhule tháke
Járá tomáy sadái d́áke Tomár sárá priitir dhárá Sabáre biláo |
Those who keep forgetting Thee,
Those who call You constantly... Your whole stream of love You dole out to everyone. |
Aquellos que Te olvidan constantemente,
aquellos que Te llaman constantemente... Toda Tu corriente de amor Tú repartes a todos. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada
Grabaciones
- Escucha la canción Ke ghumiye áche tumi jáno cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse