Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2100 |
sandbox 2171 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ár káro kathá bhávi niko shudhu | ||
Nijer kathái bhevechi | |||
Tomár dharáy ese ámi | |||
Tomákei dúre rekhechi | |||
| | |Candidly, I considered not another; | ||
Of me only I have thought. | |||
''' | To Your world my having come, | ||
Even You have I staved off. | |||
| '''Sinceramente, no consideré otro;''' | |||
'''sólo en mí he pensado.''' | |||
'''A Tu mundo he venido,''' | |||
'''incluso a Ti he evitado.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Diyecho jal diyecho átap | ||
Dile cháyá dile prańeri ásab | |||
Sab kichu dile kichu ná cáhile | |||
Tomákei bhule thekechi | |||
| | |You have given rain and given sunshine; | ||
You gave shade and the wine of my life. | |||
Everything You provided, asking nothing, | |||
While to Thee I have stayed oblivious. | |||
|''' | |'''Tú has dado lluvia y sol;''' | ||
''' | '''diste sombra y el vino de mi vida.''' | ||
''' | '''Todo me lo diste, sin pedirme nada,''' | ||
''' | '''mientras que a Ti he permanecido ajeno.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáke pávár upáy balecho | ||
Jaŕatá bháuṋár gán shikháyecho | |||
Tomári t́áne sammukha páne | |||
Calite preśańá peyechi | |||
| | |For attaining You, the way You have stated; | ||
You've taught song for breaking the inertia. | |||
Forward facing, drawn toward You only, | |||
To proceed I've received inspiration. | |||
|''' | |'''Por alcanzarte, de la manera que Tú has declarado;''' | ||
''' | '''Has enseñado el canto para romper la inercia.''' | ||
''' | '''Hacia adelante, atraído sólo hacia Ti,''' | ||
''' | '''para proceder he recibido inspiración.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 62: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2171%20A%27RO%20KA%27RO%20KATHA%27%20BHA%27VI%20NIKO.mp3 canción] Ár káro kathá bhávi niko shudhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 68: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2171 Ár káro kathá bhávi niko shudhu]] | ||
Revisión del 07:06 5 mar 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ár káro kathá bhávi niko shudhu
Nijer kathái bhevechi Tomár dharáy ese ámi Tomákei dúre rekhechi |
Candidly, I considered not another;
Of me only I have thought. To Your world my having come, Even You have I staved off. |
Sinceramente, no consideré otro;
sólo en mí he pensado. A Tu mundo he venido, incluso a Ti he evitado. |
| Diyecho jal diyecho átap
Dile cháyá dile prańeri ásab Sab kichu dile kichu ná cáhile Tomákei bhule thekechi |
You have given rain and given sunshine;
You gave shade and the wine of my life. Everything You provided, asking nothing, While to Thee I have stayed oblivious. |
Tú has dado lluvia y sol;
diste sombra y el vino de mi vida. Todo me lo diste, sin pedirme nada, mientras que a Ti he permanecido ajeno. |
| Tomáke pávár upáy balecho
Jaŕatá bháuṋár gán shikháyecho Tomári t́áne sammukha páne Calite preśańá peyechi |
For attaining You, the way You have stated;
You've taught song for breaking the inertia. Forward facing, drawn toward You only, To proceed I've received inspiration. |
Por alcanzarte, de la manera que Tú has declarado;
Has enseñado el canto para romper la inercia. Hacia adelante, atraído sólo hacia Ti, para proceder he recibido inspiración. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada
Grabaciones
- Escucha la canción Ár káro kathá bhávi niko shudhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse