Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2096 |
sandbox 2097 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Sabár priya prańám nio | ||
Priyatama tumi sabár | |||
Khuṋje tomáy din cale jáy | |||
Káche eso he sarvádhár | |||
| ' | |Everyone's darling, please take homage; | ||
Of all beings You are most admired. | |||
''' | Seeking You, the days elapse; | ||
Hey Manifold Foundation, adjacent please arrive. | |||
| '''Querido de todos, por favor rinde homenaje;''' | |||
'''De todos los seres Tú eres el más admirado.''' | |||
'''Buscándote, los días transcurren;''' | |||
'''Hey Fundación Múltiple, adyacente por favor llega.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tháko ná tiirthe tháko ná vane | ||
Mantre stabe stutigáne | |||
Ácho mane sauṋgopane | |||
Manke shonái e d́ák ámár | |||
|You | |You stay not in holy site, You stay not in bower, | ||
In | In eulogy, song of praise, or incantation. | ||
At the psyche You reside in secret; | |||
I make the mind hear this loud cry of mine. | |||
|'''Tú | |'''Tú no te quedas en el lugar sagrado, Tú no te quedas en la enramada,''' | ||
'''En | '''En elogio, canto de alabanza, o encantamiento.''' | ||
''' | '''En la psique Tú resides en secreto;''' | ||
''' | '''Hago que la mente escuche este fuerte grito mío.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Rájár rájá rájádhiráj | ||
Sariye ámár sab bhiiti láj | |||
Maner mayúr náce je áj | |||
Tomár pánei srśt́i táhár | |||
| | |Oh King of Kings, monarch on high, | ||
With all my fear and shame set aside, | |||
Dances it today, the peacock of mind, | |||
With | With Your direction only in its sight. | ||
|''' | |'''Oh Rey de Reyes, monarca en las alturas,''' | ||
''' | '''Con todo mi miedo y vergüenza a un lado,''' | ||
''' | '''Baila hoy, el pavo real de la mente,''' | ||
'''Con | '''Con Tu dirección sólo en su vista.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 62: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2097%20Sabar%20priya%20pranam%20nio.mp3 canción] Sabár priya prańám nio cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 68: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2097 Sabár priya prańám nio]] | ||
Revisión del 06:03 5 mar 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Sabár priya prańám nio
Priyatama tumi sabár Khuṋje tomáy din cale jáy Káche eso he sarvádhár |
Everyone's darling, please take homage;
Of all beings You are most admired. Seeking You, the days elapse; Hey Manifold Foundation, adjacent please arrive. |
Querido de todos, por favor rinde homenaje;
De todos los seres Tú eres el más admirado. Buscándote, los días transcurren; Hey Fundación Múltiple, adyacente por favor llega. |
| Tháko ná tiirthe tháko ná vane
Mantre stabe stutigáne Ácho mane sauṋgopane Manke shonái e d́ák ámár |
You stay not in holy site, You stay not in bower,
In eulogy, song of praise, or incantation. At the psyche You reside in secret; I make the mind hear this loud cry of mine. |
Tú no te quedas en el lugar sagrado, Tú no te quedas en la enramada,
En elogio, canto de alabanza, o encantamiento. En la psique Tú resides en secreto; Hago que la mente escuche este fuerte grito mío. |
| Rájár rájá rájádhiráj
Sariye ámár sab bhiiti láj Maner mayúr náce je áj Tomár pánei srśt́i táhár |
Oh King of Kings, monarch on high,
With all my fear and shame set aside, Dances it today, the peacock of mind, With Your direction only in its sight. |
Oh Rey de Reyes, monarca en las alturas,
Con todo mi miedo y vergüenza a un lado, Baila hoy, el pavo real de la mente, Con Tu dirección sólo en su vista. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escucha la canción Sabár priya prańám nio cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse