Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2135 |
sandbox 2136 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Sandhyágagane mrdu samiirańe | ||
Ke go tumi ele mor mane | |||
Cinite pári ni jánite pári ni | |||
Bujhite pári ni kii kárańe | |||
|You | |With temperate air neath twilight's welkin, | ||
At my mind, Who are You that came in? | |||
I could not identify, I could not realize | |||
For what reason... I could not fathom it. | |||
| ''' | | '''Con aire templado bajo la luz del crepúsculo,''' | ||
''' | '''en mi mente, ¿Quién eres tú, el que ha entrado?''' | ||
''' | '''No pude identificarte, no pude darme cuenta,''' | ||
''' | '''por alguna razón... no podía comprenderlo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Chilum bhule nijeke niye | ||
Mor jata trut́i rekhe lukiye | |||
Dekhi jáno sab mor anubhav | |||
Sabi tava nakhadarpańe | |||
|With respect to myself I'd become inattentive; | |||
Hidden was guarded my every blemish. | |||
''' | All my feelings I see that You perceive; | ||
Everything is in range of Your notice.[<nowiki/>[[:en:Sandhyagagane_mrdu_samiirane#cite_note-4|nb2]]] | |||
|'''Con respecto a mí mismo me había vuelto desatento.''' | |||
'''Oculto estaba guardado cada uno de mis defectos.''' | |||
'''Todos mis sentimientos veo que tú percibes.''' | |||
'''Todo está al alcance de tu atención'''<ref group="nb">Según Samsad, nakhadarpań significa "el poder esotérico de reflejar cosas desconocidas o distantes en la superficie de la uña". En sentido figurado, significa "el alcance de la propia cognición".</ref>'''.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Bujhilám kichu d́háká náhi jáy | ||
Gopan bhávaná tava káne jáy | |||
Sabár májháre sabár báhire | |||
Rayecho maner madhuvane | |||
|I understood that nothing gets concealed; | |||
Secret thoughts move on unto Your ear. | |||
In the realm of everyone, both inner and outer, | |||
You've remained, at mind's pleasure garden. | |||
| | |'''Comprendí que nada se oculta.''' | ||
'''Los pensamientos secretos llegan a tu oído.''' | |||
'''En el reino de todos, tanto interior como exterior,''' | |||
''' | '''has permanecido, en el jardín de placer de la mente.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 56: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2136%20SANDHYA%27%20GAGANE%20MRIDU%20SAMIIRAN%27E%202.mp3 canción] Sandhyágagane mrdu samiirańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 62: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2136 Sandhyágagane mrdu samiirańe]] | ||
Revisión del 05:51 4 mar 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Sandhyágagane mrdu samiirańe
Ke go tumi ele mor mane Cinite pári ni jánite pári ni Bujhite pári ni kii kárańe |
With temperate air neath twilight's welkin,
At my mind, Who are You that came in? I could not identify, I could not realize For what reason... I could not fathom it. |
Con aire templado bajo la luz del crepúsculo,
en mi mente, ¿Quién eres tú, el que ha entrado? No pude identificarte, no pude darme cuenta, por alguna razón... no podía comprenderlo. |
| Chilum bhule nijeke niye
Mor jata trut́i rekhe lukiye Dekhi jáno sab mor anubhav Sabi tava nakhadarpańe |
With respect to myself I'd become inattentive;
Hidden was guarded my every blemish. All my feelings I see that You perceive; Everything is in range of Your notice.[nb2] |
Con respecto a mí mismo me había vuelto desatento.
Oculto estaba guardado cada uno de mis defectos. Todos mis sentimientos veo que tú percibes. Todo está al alcance de tu atención[nb 2]. |
| Bujhilám kichu d́háká náhi jáy
Gopan bhávaná tava káne jáy Sabár májháre sabár báhire Rayecho maner madhuvane |
I understood that nothing gets concealed;
Secret thoughts move on unto Your ear. In the realm of everyone, both inner and outer, You've remained, at mind's pleasure garden. |
Comprendí que nada se oculta.
Los pensamientos secretos llegan a tu oído. En el reino de todos, tanto interior como exterior, has permanecido, en el jardín de placer de la mente. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Sandhyágagane mrdu samiirańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse