Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2132
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2133
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate      </ref>
|-
|-
|Shudhu tomár priitir áloke
|Sháshvata sattá prabhu tumi
Tomáke jáná bojhá jáy
Ár sabe tomár krpáy áche


Vidyá buddhi kona káje láge ná
Tava rúpe ráge tava anuráge


Sab kichu hay krpáy
Tava preśańáy sabe náce
|Only neath Your love's effulgence
|Lord, You are the Everlasting Entity;
Knowing You and fathoming succeed.
By Your grace all others exist.


Scientific intellect, it has no effect;
In Your color and Your form, in Your love,


Everything comes by Your kind mercy.
At Your dispatch everybody dances.
| '''Solo bajo la refulgencia de tu amor'''
| '''Señor, tú eres la Entidad Eterna.'''
'''conociéndote y comprendiéndote se triunfa.'''
'''Por tu gracia existen todos los demás.'''


'''El intelecto científico, no tiene efecto,'''
'''En tu color y tu forma, en tu amor,'''


'''todo llega por tu bondadosa misericordia.'''
'''ante tu mensaje todos bailan.'''
|-
|-
|Jatai jánuk jiiv jiṋán tár siimita
|Práńer pradiip tumi rákho jváli
Parimita ádháre buddhio parimita
Sájáye rekhecho kusumer d́áli


Tumi nitya tava sab kichu siimátiita
Viśáde áveshe haraśe saháse


Spandita tava dyotanáy
Tava karuńáy sabe báṋce


|As much as creatures may know, hedged is their knowledge;
|The lamp of life You keep lighting;
In a vessel restricted is intelligence also restricted.
Decked You've kept a tray of floral offerings.


But You are eternal, Your everything is beyond limit,
Perplexed by melancholy or smiling in happiness,


Vibrant with implicit meaning.
By way of Your kindness everybody lives.
|'''Por mucho que las criaturas sepan, restringido es su'''  
|'''La lámpara de la vida tú mantienes encendida.'''
'''conocimiento.'''
'''Engalanada, guardas una bandeja de ofrendas florales.'''


'''En un recipiente restringido está también restringida la inteligencia.'''
'''Perplejos por la melancolía o sonrientes de felicidad,'''


'''Pero tú eres eterno, tu todo está más allá del límite,'''
'''por medio de tu bondad todos viven.'''
 
'''vibrante con significado implícito.'''
|-
|-
|Tabe kena ahamiká kenai bá bhule tháká
|He prabhu sauṋge ácho cirakál
Nijer ajiṋatá vágjále kena d́háká
Ańu hiyá májhe tumi suvishál
 
Tomár áloke cetaná jágáo loke


Cinmay tava karuńáy
Matta pavane meghagarjane
|As such, what reason for vanity; why oh why stay oblivious?
What motive to conceal one's own ignorance with verbiage?


Through Your effulgence cognition You waken within people,
Tomár abhiiti sabe jáce
|Hey Master, forever You are with us;
At core of a tiny heart, You are enormous.


Consciousness personified by Your sympathy.
On thunderclap, in frenzied wind,
|'''Siendo así, ¿qué razón hay para la vanidad. ¡Oh!, ¿por qué por qué permanecer ajeno?'''
'''¿Qué motivo hay para ocultar la propia ignorancia con'''


'''palabrería?'''
All pray for Your fearlessness.
|'''Oye, Maestro, por siempre tú estás con nosotros.'''
'''En el centro de un corazón diminuto, tú eres enorme.'''


'''A través de tu cognición refulgente tú despiertas dentro de la gente,'''
'''En el trueno, en el viento frenético,'''


'''una conciencia personificada por tu simpatía.'''
'''todos oran por tu intrepidez.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 72: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2132%20SHUDHU%20TOMA%27R%20PRIITIR%20A%27LOKE.mp3 canción] Shudhu tomár priitir áloke cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2133%20SHA%27SHVATA%20SATTA%27%20PRABHU%20TUMI.mp3 canción] Sháshvata sattá prabhu tumi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse




Línea 78: Línea 74:




[[Canción 2132 Shudhu tomár priitir áloke]]
[[Canción 2133 Sháshvata sattá prabhu tumi]]

Revisión del 05:00 4 mar 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Sháshvata sattá prabhu tumi

Ár sabe tomár krpáy áche

Tava rúpe ráge tava anuráge

Tava preśańáy sabe náce

Lord, You are the Everlasting Entity;

By Your grace all others exist.

In Your color and Your form, in Your love,

At Your dispatch everybody dances.

Señor, tú eres la Entidad Eterna.

Por tu gracia existen todos los demás.

En tu color y tu forma, en tu amor,

ante tu mensaje todos bailan.

Práńer pradiip tumi rákho jváli

Sájáye rekhecho kusumer d́áli

Viśáde áveshe haraśe saháse

Tava karuńáy sabe báṋce

The lamp of life You keep lighting;

Decked You've kept a tray of floral offerings.

Perplexed by melancholy or smiling in happiness,

By way of Your kindness everybody lives.

La lámpara de la vida tú mantienes encendida.

Engalanada, guardas una bandeja de ofrendas florales.

Perplejos por la melancolía o sonrientes de felicidad,

por medio de tu bondad todos viven.

He prabhu sauṋge ácho cirakál

Ańu hiyá májhe tumi suvishál

Matta pavane meghagarjane

Tomár abhiiti sabe jáce

Hey Master, forever You are with us;

At core of a tiny heart, You are enormous.

On thunderclap, in frenzied wind,

All pray for Your fearlessness.

Oye, Maestro, por siempre tú estás con nosotros.

En el centro de un corazón diminuto, tú eres enorme.

En el trueno, en el viento frenético,

todos oran por tu intrepidez.

Notas

  1. Traducido por Mandrita Ulate

Grabaciones

  • Escucha la canción Sháshvata sattá prabhu tumi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 2133 Sháshvata sattá prabhu tumi