Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2089 |
sandbox 2090 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Sabár priyatama | ||
Nihita mánase mama | |||
Rayecho bhitare báhire | |||
Tomáke bholá ná jáy | |||
' | Sabái tomáke cáy | ||
Tumii sár e saḿsáre | |||
|Everyone's Most Beloved, | |||
In my mind lying hidden, | |||
Both within and without You have been; | |||
Forgetting You does not happen. | |||
For You everybody yearns; | |||
In this world the gist is You only. | |||
| '''El más querido de todos,''' | |||
'''En mi mente yaciendo oculto,''' | |||
'''Tanto dentro como fuera Tú has estado;''' | |||
'''Olvidarte no sucede.''' | |||
''' | '''Por Ti todos anhelan;''' | ||
''' | '''En este mundo lo esencial sólo eres Tú.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Já kichu bhávi ámár | ||
Sabi je prabhu tomár | |||
Bhram theke báṋcáo ámáre | |||
|Anything I think is mine, | |||
|I | Lord, all of it is truly Thine. | ||
From this blunder, please rescue me. | |||
|'''Todo lo que pienso es mío,''' | |||
'''Señor, todo es verdaderamente Tuyo.''' | |||
'''De este desatino, por favor rescátame.''' | |||
|- | |||
|Tomáte sabár vása | |||
Tumi sabár adhivása | |||
Sabe áche tava antare | |||
| | |In You is the common habitation; | ||
You are the main dwelling of all. | |||
''' | Each and everybody is inside of Thee. | ||
|'''En Ti está la morada común;''' | |||
'''Tú eres la morada principal de todos.''' | |||
'''Todos | '''Todos y cada uno están dentro de Ti.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 62: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2090%20Sabar%20priyatama,%20nihita%20manase%20mama.mp3 canción] Sabár priyatama, nihita mánase mama cantada por Sreeradha Bandyopadhyay en Sarkarverse | ||
| Línea 68: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2090 Sabár priyatama, nihita mánase mama]] | ||
Revisión del 18:39 29 feb 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Sabár priyatama
Nihita mánase mama Rayecho bhitare báhire Tomáke bholá ná jáy Sabái tomáke cáy Tumii sár e saḿsáre |
Everyone's Most Beloved,
In my mind lying hidden, Both within and without You have been; Forgetting You does not happen. For You everybody yearns; In this world the gist is You only. |
El más querido de todos,
En mi mente yaciendo oculto, Tanto dentro como fuera Tú has estado; Olvidarte no sucede. Por Ti todos anhelan; En este mundo lo esencial sólo eres Tú. |
| Já kichu bhávi ámár
Sabi je prabhu tomár Bhram theke báṋcáo ámáre |
Anything I think is mine,
Lord, all of it is truly Thine. From this blunder, please rescue me. |
Todo lo que pienso es mío,
Señor, todo es verdaderamente Tuyo. De este desatino, por favor rescátame. |
| Tomáte sabár vása
Tumi sabár adhivása Sabe áche tava antare |
In You is the common habitation;
You are the main dwelling of all. Each and everybody is inside of Thee. |
En Ti está la morada común;
Tú eres la morada principal de todos. Todos y cada uno están dentro de Ti. |
Notas
- ↑ Traducido por Nityaprema Aguirre
Grabaciones
- Escucha la canción Sabár priyatama, nihita mánase mama cantada por Sreeradha Bandyopadhyay en Sarkarverse