Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2087 |
sandbox 2089 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáke cená náhi jáy | ||
Jakhani bhávi ciniyá niyáchi | |||
Cetanáke d́háke tamasáy | |||
|Knowing You does not happen. | |||
Any time I think I am getting acquainted, | |||
That sensation gets enveloped by darkness. | |||
| '''Conocerte no sucede.''' | |||
'''Cada vez que pienso que me estoy conociendo,''' | |||
'''Esa sensación es envuelta por la oscuridad.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tava dundubhi bájiyá caleche | ||
Phuler parág tomáte hásiche | |||
Sabár ante dekhi ekánte | |||
Sabi haye tháke tava krpáy | |||
| | |Your kettle drum has kept resounding; | ||
Inside | Inside You the flower-pollen is smiling. | ||
After all is said and done, privately I see | |||
That by Your grace everything is existent. | |||
|''' | |'''Tu tambor ha seguido resonando;''' | ||
'''Dentro de | '''Dentro de Ti la flor con polén está sonriendo.''' | ||
''' | '''Después de todo lo dicho y hecho, en privado veo''' | ||
''' | '''Que por Tu gracia todo existe.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ámár balite kona kichu nái | ||
Ámár bhávái aparádha tái | |||
Tumii ámár sabi je tomár | |||
Sabe jáce tava karuńáy | |||
| | |I possess not a thing to call "mine"; | ||
Even the thought, "my", that is just a crime. | |||
You alone belong to me, and everything is Thine; | |||
Everybody prays for Your kindness. | |||
|''' | |'''No poseo nada que llamar "mío";''' | ||
''' | '''Incluso el pensamiento, "mío", eso es sólo un crimen.''' | ||
''' | '''Sólo Tú me perteneces, y todo es Tuyo;''' | ||
''' | '''Todos rezan por Tu bondad.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 74: | Línea 62: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2089%20TOMAKE%20CENA%27%20NA%27HI%20JA%27Y.mp3 canción] Tomáke cená náhi jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 80: | Línea 68: | ||
[[Canción | [[Canción 2089 Tomáke cená náhi jáy]] | ||
Revisión del 17:41 29 feb 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáke cená náhi jáy
Jakhani bhávi ciniyá niyáchi Cetanáke d́háke tamasáy |
Knowing You does not happen.
Any time I think I am getting acquainted, That sensation gets enveloped by darkness. |
Conocerte no sucede.
Cada vez que pienso que me estoy conociendo, Esa sensación es envuelta por la oscuridad. |
| Tava dundubhi bájiyá caleche
Phuler parág tomáte hásiche Sabár ante dekhi ekánte Sabi haye tháke tava krpáy |
Your kettle drum has kept resounding;
Inside You the flower-pollen is smiling. After all is said and done, privately I see That by Your grace everything is existent. |
Tu tambor ha seguido resonando;
Dentro de Ti la flor con polén está sonriendo. Después de todo lo dicho y hecho, en privado veo Que por Tu gracia todo existe. |
| Ámár balite kona kichu nái
Ámár bhávái aparádha tái Tumii ámár sabi je tomár Sabe jáce tava karuńáy |
I possess not a thing to call "mine";
Even the thought, "my", that is just a crime. You alone belong to me, and everything is Thine; Everybody prays for Your kindness. |
No poseo nada que llamar "mío";
Incluso el pensamiento, "mío", eso es sólo un crimen. Sólo Tú me perteneces, y todo es Tuyo; Todos rezan por Tu bondad. |
Notas
- ↑ Traducido por Nityaprema Aguirre
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáke cená náhi jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse