Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2085 |
sandbox 2086 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Eso ámár áro káche | ||
Maner májhe lukiye theko | |||
Kao ná kathá neiko vyathá | |||
Kaite kichu balchi ná to | |||
|Come to me yet more near; | |||
Stay concealed within psyche. | |||
Say nothing, no pain is there; | |||
I'm not asking You to speak. | |||
| '''Acércate aún más a mí;''' | |||
'''Quédate oculto dentro de la psique.''' | |||
'''No digas nada, no hay dolor;''' | |||
'''No te pido que hables.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tomár káji kare tháki | ||
Aharnishi tomáy d́áki | |||
Tomár gán bharái práńe | |||
Duhkhe sukhe játei rákho | |||
|I | |I keep doing Your work only; | ||
I call Thee incessantly. | |||
I cram Your paean with vitality, | |||
In joy and grief so You but heed. | |||
|''' | |'''Sigo haciendo Tu trabajo solamente;''' | ||
''' | '''Te llamo incesantemente.''' | ||
''' | '''Atiborro Tu himno con vitalidad,''' | ||
''' | '''en la alegría y la pena para que Tú sólo atiendas.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Antavihiin e tapasyá | ||
Saráte cái sab tamasá | |||
Jege tháke ekt́i áshá | |||
Ámár páne ceye dekho | |||
| | |This penance is without an end; | ||
I would dismiss all of the darkness. | |||
Still aroused is just one wish: | |||
Flash a glance at me. | |||
|''' | |'''Esta penitencia no tiene fin;''' | ||
''' | '''Desecharía todas las tinieblas.''' | ||
''' | '''Aún despierto un solo deseo:''' | ||
''' | '''Dirígeme una mirada.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 74: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2086%20-%20eso%20amar%20aro%20kache.mp3 canción] Eso ámár áro káche cantada por un artista desconocido en Sarkarverse | ||
| Línea 80: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2086 Eso ámár áro káche]] | ||
Revisión del 06:54 29 feb 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Eso ámár áro káche
Maner májhe lukiye theko Kao ná kathá neiko vyathá Kaite kichu balchi ná to |
Come to me yet more near;
Stay concealed within psyche. Say nothing, no pain is there; I'm not asking You to speak. |
Acércate aún más a mí;
Quédate oculto dentro de la psique. No digas nada, no hay dolor; No te pido que hables. |
| Tomár káji kare tháki
Aharnishi tomáy d́áki Tomár gán bharái práńe Duhkhe sukhe játei rákho |
I keep doing Your work only;
I call Thee incessantly. I cram Your paean with vitality, In joy and grief so You but heed. |
Sigo haciendo Tu trabajo solamente;
Te llamo incesantemente. Atiborro Tu himno con vitalidad, en la alegría y la pena para que Tú sólo atiendas. |
| Antavihiin e tapasyá
Saráte cái sab tamasá Jege tháke ekt́i áshá Ámár páne ceye dekho |
This penance is without an end;
I would dismiss all of the darkness. Still aroused is just one wish: Flash a glance at me. |
Esta penitencia no tiene fin;
Desecharía todas las tinieblas. Aún despierto un solo deseo: Dirígeme una mirada. |
Notas
- ↑ Traducido por Nityaprema Aguirre
Grabaciones
- Escucha la canción Eso ámár áro káche cantada por un artista desconocido en Sarkarverse