Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2083
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2084
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre      </ref>
|-
|-
|Ámi deshe deshe anek ghurechi
|Uttuṋga shikhara pare
Khuṋje pái ni tomáke
Base ácho tumi kár tare


Shástrádhyayan d́her karechi ámi
Dhúli avaluńt́hita mánavatá


Jágáte pári niko bodhike
Neve eso tvará kare
|Enough have I rambled from place to place;
|Upon a summit very lofty,
Yourself having sought, I did not attain.
Are You seated for somebody's sake?


Sufficient scripture-study have I made;
Dust-covered is humanity;


But intuition I could not awake.
Please do come down, post-haste.
| '''Suficiente he vagado de lugar en lugar;'''
| '''Sobre una cumbre muy elevada,'''
'''Bastante he buscado, no he alcanzado.'''
'''¿Estás sentado por amor a alguien?'''


'''Suficiente estudio de las escrituras he hecho;'''
'''Cubierta de polvo está la humanidad;'''


'''pero no pude despertar la intuición.'''
'''Por favor, baja cuanto antes.'''
|-
|-
|Vidyá buddhi sabi tava dayáte
|Mánuśa bhule geche se je mánuś
Rddhi siddhi pái tava krpáte
Kalpanár ákáshe sejeche phánus


Tumi cáilei habe marute phul phut́ibe
Svárthabhávanáte háráyeche huṋsh


Surabhite bhare debe dharáke
Tumi ese jágáo táre


|All my intellect and learning is only by Your mercy;
|Human beings have forgotten they are human;
By Your grace success and fortune I achieve.
They have feigned [[wikipedia:Sky_lantern#India|sky lanterns]] on imaginary heavens.


A bloom will flower in the desert if You but wish it to be,
In self-centered thought they have lost their senses;


And it will make the earth filled with a scent that is sweet.
You please come awaken them.
|'''Todo mi intelecto y aprendizaje es sólo por Tu misericordia;'''
|'''Los seres humanos han olvidado que son humanos;'''
'''Por Tu gracia logro el éxito y la fortuna.'''
'''Han fingido linternas celestes en cielos imaginarios.'''


'''Una flor florecerá en el desierto si Tú lo deseas,'''
'''En pensamientos egocéntricos han perdido sus sentidos;'''


'''Y hará que la tierra se llene de un dulce aroma.'''
'''Por favor, ven a despertarlos.'''
|-
|-
|Tava kriiŕákanduk ámrá sabái
|Tomár sumukhe kona dvividhá to nei
Tomár kalpaloke káj kare jái
Tava srśt́a dharáre báṋcáte habei


Tava patha bhule gele nijeke hárái
Neve ásivár kál ese geche


Dhúloy miliye jái palake
E tariir hál dharo nija kare
|We are all of us Your ball to play with;
|At Your fore, certainly there are not two courses;
We go on working in the dreamland of Your will.
Saving Your created earth is that which just must happen.


If Your path get lost, ourselves we miss,
The time of Your descent, it has mattered;


In an instant with dust we get mixed.
With Your own hand, take the helm of this ship.
|'''Todos somos Tu pelota para jugar;'''
|'''En Tu frente, ciertamente no hay dos cursos;'''
'''Seguimos trabajando en el país de los sueños de Tu voluntad.'''
'''Salvar Tu tierra creada es lo que simplemente debe suceder.'''


'''Si Tu camino se pierde, Nosotros mismos nos perdemos,'''
'''El tiempo de Tu descenso, ha importado;'''


'''En un instante con polvo nos mezclamos.'''
'''Con Tu propia mano, toma el timón de este barco'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2083%20-%20ami%20deshe%20deshe%20anek%20ghurechi.mp3 canción] Ámi deshe deshe anek ghurechi cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2084%20UTTUNGA%20SHIKHAR%20PARE%20BASE.mp3 canción] Uttuṋga shikhara pare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta  en Sarkarverse




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 2083 Ámi deshe deshe anek ghurechi]]
[[Canción 2084 Uttuṋga shikhara pare]]

Revisión del 06:26 29 feb 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Uttuṋga shikhara pare

Base ácho tumi kár tare

Dhúli avaluńt́hita mánavatá

Neve eso tvará kare

Upon a summit very lofty,

Are You seated for somebody's sake?

Dust-covered is humanity;

Please do come down, post-haste.

Sobre una cumbre muy elevada,

¿Estás sentado por amor a alguien?

Cubierta de polvo está la humanidad;

Por favor, baja cuanto antes.

Mánuśa bhule geche se je mánuś

Kalpanár ákáshe sejeche phánus

Svárthabhávanáte háráyeche huṋsh

Tumi ese jágáo táre

Human beings have forgotten they are human;

They have feigned sky lanterns on imaginary heavens.

In self-centered thought they have lost their senses;

You please come awaken them.

Los seres humanos han olvidado que son humanos;

Han fingido linternas celestes en cielos imaginarios.

En pensamientos egocéntricos han perdido sus sentidos;

Por favor, ven a despertarlos.

Tomár sumukhe kona dvividhá to nei

Tava srśt́a dharáre báṋcáte habei

Neve ásivár kál ese geche

E tariir hál dharo nija kare

At Your fore, certainly there are not two courses;

Saving Your created earth is that which just must happen.

The time of Your descent, it has mattered;

With Your own hand, take the helm of this ship.

En Tu frente, ciertamente no hay dos cursos;

Salvar Tu tierra creada es lo que simplemente debe suceder.

El tiempo de Tu descenso, ha importado;

Con Tu propia mano, toma el timón de este barco

Notas

  1. Traducido por Nityaprema Aguirre

Grabaciones

  • Escucha la canción Uttuṋga shikhara pare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 2084 Uttuṋga shikhara pare