Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0227 sandbox
Manika (discusión | contribs.)
song 0228 sandbox
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español
!Traducción al español
|-
|-
|Shono go shono go shono go dharávásii
|Krśńa
Ajáná pathik ek eseche
Kaḿsadamane shishtapalane


Mamatábhará áṋkhi sabáre d́áki d́áki
Nishcayi ámi jábo mathuráy


Kii jena kathá se je kahiche
Shubha káje jái shono go sabái
|Listen, oh listen, inhabitants of the earth,
An unknown traveler has come.


"I call everyone with eyes full of love"—
Hásimukhe more dáo vidáy
|Krsna
To subdue Kamsa and protect the righteous,


Is that what he's saying?
Certainly, for Mathura I will leave.
|'''Escuchen, oh escuchen, habitantes de La Tierra,'''
'''Un viajero desconocido ha llegado,'''


'''“Los llamo a todos con ojos llenos de amor”'''
I go for a good deed, so listen everybody—


'''Es lo que él esta diciendo ?'''
Allow me to depart ungrudgingly.
|'''Krsna'''
'''Para someter a Kamsa y proteger la rectitud,'''
 
'''Ciertamente hacia Mathura me voy.'''
 
'''Voy por un buen proposito, para escuchar a todos.'''
 
'''Permitanme partir de Buena manera.'''
|-
|-
|Nácera tále tál miliye se je cale
|Vrajavásii
Surera máyád́ore sabáre beṋdhe phele
E káj hásimukhe karite páriboná


Dekho go dekho go sabái dekho go
Cáṋdere ráhugráse jete dite


Mohana sáje se je sejeche
Ratha pathe tava shuye paŕe rabo
|With rhythmic dance steps, he moves;
With magic of music, he binds all.


Behold, oh behold, everybody behold,
Jete náhi diba kono mate
|People of Vraja
This act we cannot gladly do;


The charming garments in which he is clothed.
Our moon's eclipse we don't approve.
|'''Con pasos de danza ritmicos, el se mueve;'''
'''Con la magia de la musica, El vincula a todos.'''


'''Miren, oh miren, todos miren,'''
Before your chariot we will lie;


'''Las prendas encantadoras con las que Él se ha vestido.'''
By any means we won't let you go.
|-
|'''Gente de Vraja'''
|Núpuranikkańe sabára káne káne
'''Esta accion no nos da alegria;'''
Jyotira dyotanáy sabára práńe práńe


Kahe se dekho bhará sudhára pasará
'''El eclipse de nuestra Luna no lo aprobamos.'''


Enechi viláite dhará májhe
'''Delante de Tu carro nos postraremos;'''
|Jingling ankle bells in every ear,
Beaming effulgence in every heart,


He says: "Look, a bucketful of nectar
'''Para de ninguna manera permitir que te vayas.'''
|-
|Krśńa
Sárathi rath caláo odera upare


I have brought into this world to allot."
Jete habe more áji mathuráy
|'''Tintineo de cascabeles en todos los oidos,'''
|Krsna
'''Radiante refulgencia en cada Corazon,'''
Charioteer, drive on, drive on over them;


'''El dice: “Miren, un gran recipiente lleno de nectar'''
Today itself, for Mathura I must leave.
|'''Krsna'''
'''Carretero, conduce, conduce sobre ellos;'''


'''Que he traido a este mundo para compartirlo”.'''
'''Hoy mismo para Mathura debo irme.'''
|-
|Jatai priya hok vratake sárthak
Karite bádhá dile sahibo ná táy
|Dear though they are, my mission will be fulfilled;
I won't tolerate their making any obstacle.
|'''Aunque sean mis queridos, mi mision debera ser establecida;'''
'''No permitire que ellos pongan cualquier obstaculo.'''
|}
|}
==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___227%20SHONO%20GO%2C%20SHONO%20GO%2C%20SHONO%20GO%2C%20DHARA%27VA%27SII.mp3 canción] Shono go shono go shono go dharávásii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___228%20KAM%27SA%20DAMANE%20SHIS%27T%27A%20PA%27LANE.mp3 canción] Kaḿsadamane shishtapalane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0227 Shono go shono go shono go dharávásii]]
[[Canción 0228 Kaḿsadamane shishtapalane]]

Revisión del 15:38 10 abr 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español
Krśńa

Kaḿsadamane shishtapalane

Nishcayi ámi jábo mathuráy

Shubha káje jái shono go sabái

Hásimukhe more dáo vidáy

Krsna

To subdue Kamsa and protect the righteous,

Certainly, for Mathura I will leave.

I go for a good deed, so listen everybody—

Allow me to depart ungrudgingly.

Krsna

Para someter a Kamsa y proteger la rectitud,

Ciertamente hacia Mathura me voy.

Voy por un buen proposito, para escuchar a todos.

Permitanme partir de Buena manera.

Vrajavásii

E káj hásimukhe karite páriboná

Cáṋdere ráhugráse jete dite

Ratha pathe tava shuye paŕe rabo

Jete náhi diba kono mate

People of Vraja

This act we cannot gladly do;

Our moon's eclipse we don't approve.

Before your chariot we will lie;

By any means we won't let you go.

Gente de Vraja

Esta accion no nos da alegria;

El eclipse de nuestra Luna no lo aprobamos.

Delante de Tu carro nos postraremos;

Para de ninguna manera permitir que te vayas.

Krśńa

Sárathi rath caláo odera upare

Jete habe more áji mathuráy

Krsna

Charioteer, drive on, drive on over them;

Today itself, for Mathura I must leave.

Krsna

Carretero, conduce, conduce sobre ellos;

Hoy mismo para Mathura debo irme.

Jatai priya hok vratake sárthak

Karite bádhá dile sahibo ná táy

Dear though they are, my mission will be fulfilled;

I won't tolerate their making any obstacle.

Aunque sean mis queridos, mi mision debera ser establecida;

No permitire que ellos pongan cualquier obstaculo.

Grabaciones

  • Escuchar la canción Kaḿsadamane shishtapalane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0228 Kaḿsadamane shishtapalane