Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1903
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1904
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega      </ref>
|-
|-
|Álor rather sárathi mor
|Águn lágiye dile
Tákáo náko kao ná kathá
Phágune e madhumáse


Kár páne chut́e calecho
Ghumiye tháká hiyáy


Pralep dite káhár vyathá
Jágiye dile saháse
|Oh my driver of light's chariot,
|When made to feel fire
You don't observe, no word You say...
In this month of early springtime,


Toward whom have You raced off,
Then the ones with heart still sleeping,


Whose affliction to assuage?
You awakened with a smile.
|'''Oh mi conductor del carruaje de la luz,'''
|'''Cuando se hace sentir el fuego'''
'''No observas, ninguna palabra dices...'''
'''En este mes de primavera temprana,'''


'''Hacia quién has corrido'''
'''Entonces los de corazón aún dormido,'''


'''¿De quién es la aflicción que hay que aliviar?'''
'''Despertaste con una sonrisa.'''
|-
|-
|Andhakáre randhra bhedi
|Jad́atár tandrálutá d́hekechilo ghore more
Rath chut́e jáy niravadhi
Se ghor kát́iye dile uśńatári kare


Saptáshvera sát-t́i rauṋe
Jegechi tava karuńáy rayechi tomári áshe


Kśure bheuṋge upalatá
|A lethargic worldly stupor had enveloped me;
After being made heated, that illusion You did cleave.


|Piercing pores in darkness gloomy,
By Your mercy I've awoke, and I've stayed in hope of Thee.
Wagon races onward endlessly,
|'''Un letárgico sopor mundano me había envuelto;'''
'''Después de haberme calentado, esa ilusión Tú hendiste.'''


Like the sun's seven hues,
'''Por Tu misericordia he despertado, y me he quedado en la esperanza de Ti.'''
 
Having sliced through jewel's nature.
|'''Perforando poros en oscuridad sombría,'''
'''El vagón avanza sin cesar,'''
 
'''Como los siete matices del sol,'''
 
'''Habiendo cortado la naturaleza de la joya.'''
|-
|-
|Nisháná sabári eki
|He bandhu mama priya bhuvane atulaniiya
Sárathi keo ár áche ki
Vishvátiita kálátiita tumi cidákáshe
 
|Hey my lasting Friend, oh Beloved, in the universe unique,
Pathke ceno rathke jáno
World-transcendent, beyond time, You reside upon mindsky.
 
|'''Oye mi duradero Amigo, oh Amado, en el universo único,'''
Tomár parei nirbharatá
'''Trascendente al mundo, más allá del tiempo, Tú resides sobre el cielo de la mente.'''
|Singular is the aim of everybody;
Is there any other Charioteer?
 
Path You recognize, cart You ken;
 
Only after You comes reliance.
|'''Singular es el objetivo de todos;'''
'''¿Hay algún otro auriga?'''
 
'''Tú reconoces el camino, Tú conoces el carro;'''
 
'''Sólo después de Ti viene la confianza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 50:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1903%20A%27LOR%20RATHER%20SA%27RATHII%20MOR.mp3 canción] Álor rather sárathi mor cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1904%20A%27GUN%20LA%27GIYE%20DILE%20PHA%27GUNERA%20E%20MADHUMA%27SE.mp3 canción] Águn lágiye dile cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 56:




[[Canción 1903 Álor rather sárathi mor]]
[[Canción 1904 Águn lágiye dile]]

Revisión del 06:52 21 feb 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Águn lágiye dile

Phágune e madhumáse

Ghumiye tháká hiyáy

Jágiye dile saháse

When made to feel fire

In this month of early springtime,

Then the ones with heart still sleeping,

You awakened with a smile.

Cuando se hace sentir el fuego

En este mes de primavera temprana,

Entonces los de corazón aún dormido,

Despertaste con una sonrisa.

Jad́atár tandrálutá d́hekechilo ghore more

Se ghor kát́iye dile uśńatári kare

Jegechi tava karuńáy rayechi tomári áshe

A lethargic worldly stupor had enveloped me;

After being made heated, that illusion You did cleave.

By Your mercy I've awoke, and I've stayed in hope of Thee.

Un letárgico sopor mundano me había envuelto;

Después de haberme calentado, esa ilusión Tú hendiste.

Por Tu misericordia he despertado, y me he quedado en la esperanza de Ti.

He bandhu mama priya bhuvane atulaniiya

Vishvátiita kálátiita tumi cidákáshe

Hey my lasting Friend, oh Beloved, in the universe unique,

World-transcendent, beyond time, You reside upon mindsky.

Oye mi duradero Amigo, oh Amado, en el universo único,

Trascendente al mundo, más allá del tiempo, Tú resides sobre el cielo de la mente.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Águn lágiye dile cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1904 Águn lágiye dile