Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2103
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2104
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure      </ref>
|-
|-
|Bandhu he bhuli ni tomáy
|Tomár páne cali tomákei bháviyá
Ná ná bhulbo ná
Ámár jáhá kichu rahiyá geche pichu


Sauṋge chile ájo rayecho
Man theke dáo muchiyá
|Toward You I move, thinking of You only;
Anything of mine still left behind,


Jáni kabhu dúre sare jábe ná
Please wipe it from my psyche.
|Abiding Friend, I did not forget You;
|'''Hacia Ti me muevo, pensando sólo en Ti;'''
No, no, I won't make the blunder.
'''Cualquier cosa mía que aún quede atrás,'''


You were with me, now too You've accompanied...
'''Por favor, bórralo de mi psique.'''
|-
|Já karechi já kari ni
Kise kata sukha gláni


I know You won't go far off ever.
Mánavádháre ese jáhá karite pári ni
|'''Amigo permanente, no te olvidé;'''
'''No, no, no cometeré el error.'''


'''Estabas conmigo, ahora también Me has acompañado...'''
Bháviyá náhi káj bhávibo tomáre áj


'''Sé que Tú no te alejarás nunca.'''
Paráńa bhariyá
|-
|Andhakáre varábhaye ácho
Áloker májhe pulake nácicho


Srśt́i sthiti laye mete ácho
|What I've done, what I didn't...
Is there much comfort or weariness in it?


Tomáke dúre rákhbo ná
That which I could not achieve, having come in human vessel–


|In the dark You are there, granting boons and safety;
Thinking is not work– but today will I think about Thee,
And mid rays of light, You are dancing in ecstasy.


With G-O-D,[<nowiki/>[[:en:Bandhu_he_bhuli_ni_tomay#cite_note-4|nb2]]] You are in rhapsody;
My heart brimming.
|'''Lo que he hecho, lo que no hice...'''
'''¿Hay mucho consuelo o cansancio en ello?'''


But I'll not keep You at a distance.
'''Aquello que no pude lograr, Habiendo venido en un recipiente humano-'''
|'''En la oscuridad Tú estás ahí, concediendo bendiciones y seguridad;'''
'''Y en medio de los rayos de luz, Tú estás bailando en éxtasis.'''


'''Con G-O-D,'''<ref group="nb">G-O-D: Generación, Operación y Destrucción</ref> '''Estás en rapsodia;'''
'''Pensar no es trabajo, pero hoy pensaré en Ti,'''


'''Pero no Te mantendré a distancia.'''
'''Mi corazón rebosante.'''
|-
|-
|Sabár sauṋge milemishe ácho
|Sumukhe álokashikhá kapále jayer t́iká
Shubha bhávanáy prerańá ditecho
He deva egiye jábo pathe rekho náko d́háká


Gáner bháśáy sur jugiyecho
Tomár icchámata káj kare jábo shata


Tomáke cheŕe thákbo ná
Tomáre satata smariyá
|You are in harmony with everybody;
|Light's flame in front, upon brow a [[wikipedia:Tilaka|tilak]] of victory,
You've been stimulating beneficial thinking.
Hey Deity, on the path will I proceed; do not stay concealed.


To language of song You have paired the melody;
To Your satisfaction I'll go on doing actions by the hundreds,


Forsaking Thee, I will not persist.
Keeping You in mind constantly.
|'''Tú estás en armonía con todos;'''
|'''La llama de la luz al frente, sobre la frente un tilak de victoria,'''
'''Has estimulado el pensamiento benéfico.'''
'''Hey Deidad, en el camino procederé; no permanezcas oculta.'''


'''Al lenguaje de la canción Tú has emparejado la melodía;'''
'''Para Tu satisfacción seguiré haciendo acciones por centenas,'''


'''Renunciando a Ti, no persistiré.'''
'''Manteniéndote en mente constantemente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2103%20BANDHU%20HE%20BHU%27LINI%20TOMA%27Y.mp3 canción] Bandhu he bhuli ni tomáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2104%20Tomar%20pane%20cali%20tomakei%20bhaviya.mp3 canción] Tomár páne cali tomákei bháviyá cantada por Rajib Chakraborty en Sarkarverse  




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 2103 Bandhu he bhuli ni tomáy]]
[[Canción 2104 Tomár páne cali tomákei bháviyá]]

Revisión del 02:47 19 feb 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomár páne cali tomákei bháviyá

Ámár jáhá kichu rahiyá geche pichu

Man theke dáo muchiyá

Toward You I move, thinking of You only;

Anything of mine still left behind,

Please wipe it from my psyche.

Hacia Ti me muevo, pensando sólo en Ti;

Cualquier cosa mía que aún quede atrás,

Por favor, bórralo de mi psique.

Já karechi já kari ni

Kise kata sukha gláni

Mánavádháre ese jáhá karite pári ni

Bháviyá náhi káj bhávibo tomáre áj

Paráńa bhariyá

What I've done, what I didn't...

Is there much comfort or weariness in it?

That which I could not achieve, having come in human vessel–

Thinking is not work– but today will I think about Thee,

My heart brimming.

Lo que he hecho, lo que no hice...

¿Hay mucho consuelo o cansancio en ello?

Aquello que no pude lograr, Habiendo venido en un recipiente humano-

Pensar no es trabajo, pero hoy pensaré en Ti,

Mi corazón rebosante.

Sumukhe álokashikhá kapále jayer t́iká

He deva egiye jábo pathe rekho náko d́háká

Tomár icchámata káj kare jábo shata

Tomáre satata smariyá

Light's flame in front, upon brow a tilak of victory,

Hey Deity, on the path will I proceed; do not stay concealed.

To Your satisfaction I'll go on doing actions by the hundreds,

Keeping You in mind constantly.

La llama de la luz al frente, sobre la frente un tilak de victoria,

Hey Deidad, en el camino procederé; no permanezcas oculta.

Para Tu satisfacción seguiré haciendo acciones por centenas,

Manteniéndote en mente constantemente.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomár páne cali tomákei bháviyá cantada por Rajib Chakraborty en Sarkarverse



Canción 2104 Tomár páne cali tomákei bháviyá