Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2101 |
sandbox 2102 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ámi kusuma paráge bhese jái | ||
(Ár) Pika kalatáne gái | |||
Ámi nirásh hrdaye áshádiip | |||
Ámi marute taru sájái | |||
| | |I keep floating mid the pollen of flowers; | ||
' | And I sing in the cuckoo's plaintive notes. | ||
''' | In desperate hearts I am the lamp of hope; | ||
I decorate trees in a desert. | |||
|'''Sigo flotando en medio del polen de las flores;''' | |||
'''Y canto en las notas lastimosas del cuco.''' | |||
'''En los corazones desesperados soy la lámpara de la esperanza;''' | |||
'''Adorno árboles en un desierto.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Ámáy je ná cene je bá cene | ||
Je ná máne je bá máne | |||
Sabákár mane mádhurii ene | |||
Dharáte sudhá bahái | |||
| | |Those who don't know Me and those who do, | ||
Those who don't heed Me and those who do... | |||
In the mind of all is the sweetness brought; | |||
I convey nectar to the world. | |||
|''' | |'''Los que no Me conocen y los que Me conocen,''' | ||
''' | '''Los que no me hacen caso y los que sí...''' | ||
''' | '''En la mente de todos llevo el dulzor;''' | ||
''' | '''Yo transmito néctar al mundo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ámi sabákár tare áchi go | ||
Sabáike bálabási go | |||
Sabáike niye duhkha bhuliye | |||
Amrter páne dhái | |||
| | |Oh I exist for the sake of one and all; | ||
Yes, I dote upon everyone. | |||
Taking everybody and neglecting sorrow, | |||
I race toward ambrosia. | |||
|''' | |'''Oh Yo existo por el bien de todos y cada uno;''' | ||
''' | '''Sí, Yo consiento a todos.''' | ||
''' | '''Tomándolos a todos e ignorando las penas,''' | ||
''' | '''corro hacia la ambrosía.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 62: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2102%20A%27MI%20KUSUM%20PARA%27GE%20BHESE%20JA%27I.mp3 canción] Ámi kusuma paráge bhese jái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 68: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2102 Ámi kusuma paráge bhese jái]] | ||
Revisión del 02:28 19 feb 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi kusuma paráge bhese jái
(Ár) Pika kalatáne gái Ámi nirásh hrdaye áshádiip Ámi marute taru sájái |
I keep floating mid the pollen of flowers;
And I sing in the cuckoo's plaintive notes. In desperate hearts I am the lamp of hope; I decorate trees in a desert. |
Sigo flotando en medio del polen de las flores;
Y canto en las notas lastimosas del cuco. En los corazones desesperados soy la lámpara de la esperanza; Adorno árboles en un desierto. |
| Ámáy je ná cene je bá cene
Je ná máne je bá máne Sabákár mane mádhurii ene Dharáte sudhá bahái |
Those who don't know Me and those who do,
Those who don't heed Me and those who do... In the mind of all is the sweetness brought; I convey nectar to the world. |
Los que no Me conocen y los que Me conocen,
Los que no me hacen caso y los que sí... En la mente de todos llevo el dulzor; Yo transmito néctar al mundo. |
| Ámi sabákár tare áchi go
Sabáike bálabási go Sabáike niye duhkha bhuliye Amrter páne dhái |
Oh I exist for the sake of one and all;
Yes, I dote upon everyone. Taking everybody and neglecting sorrow, I race toward ambrosia. |
Oh Yo existo por el bien de todos y cada uno;
Sí, Yo consiento a todos. Tomándolos a todos e ignorando las penas, corro hacia la ambrosía. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Ámi kusuma paráge bhese jái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse