Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2128 |
sandbox 2129 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáy ámáy gopan dekhá | ||
Habe priya maner końe | |||
Jánbe ná keu dekhbe ná keu | |||
Bujhbe ná keu mane mane | |||
| | |Between Yourself and me a secret meeting, | ||
Lover, it will be at alcove of the mind. | |||
No one will know, no one will see; | |||
Mentally, nobody will realize. | |||
|''' | |'''Entre Tú y yo un encuentro secreto,''' | ||
''' | '''Amante, será en la alcoba de la mente.''' | ||
''' | '''Nadie lo sabrá, nadie lo verá;''' | ||
''' | '''Mentalmente, nadie se dará cuenta.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ásbe tumi phuler sáje | ||
Udvelita hiyár májhe | |||
Jyotsná ráte cáṋder sáthe | |||
Áloy áloy madhuvane | |||
| | |In flowered garb You'll arrive | ||
At effusive heart's inside... | |||
Along with moon on moonlit night, | |||
Like paradise with light on light. | |||
|''' | |'''En florido atuendo llegarás''' | ||
''' | '''Al efusivo interior del corazón...''' | ||
''' | '''Junto a la luna en la noche de luna,''' | ||
''' | '''Como el paraíso con luz sobre luz.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jatat́uku jáni tomáy | ||
Bháve bháśay dhará ná jáy | |||
Bhávátiita bháśátiita | |||
Tái ki áso sauṋgopane | |||
| | |About You any small bit I conceive, | ||
It can't be caught in thought or speech. | |||
Beyond all language, beyond thinking, | |||
You come furtively; is that the reason why? | |||
|''' | |'''Sobre Ti cualquier pedacito concibo,''' | ||
''' | '''No puede ser atrapado en pensamiento o discurso.''' | ||
''' | '''Más allá de todo lenguaje, más allá del pensamiento,''' | ||
''' | '''Vienes furtivamente; ¿es esa la razón?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2129%20TOMA%27Y%20A%27MA%27Y%20GOPAN%20DEKHA%27.mp3 canción] Tomáy ámáy gopan dekhá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2129 Tomáy ámáy gopan dekhá]] | ||
Revisión del 16:24 16 feb 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáy ámáy gopan dekhá
Habe priya maner końe Jánbe ná keu dekhbe ná keu Bujhbe ná keu mane mane |
Between Yourself and me a secret meeting,
Lover, it will be at alcove of the mind. No one will know, no one will see; Mentally, nobody will realize. |
Entre Tú y yo un encuentro secreto,
Amante, será en la alcoba de la mente. Nadie lo sabrá, nadie lo verá; Mentalmente, nadie se dará cuenta. |
| Ásbe tumi phuler sáje
Udvelita hiyár májhe Jyotsná ráte cáṋder sáthe Áloy áloy madhuvane |
In flowered garb You'll arrive
At effusive heart's inside... Along with moon on moonlit night, Like paradise with light on light. |
En florido atuendo llegarás
Al efusivo interior del corazón... Junto a la luna en la noche de luna, Como el paraíso con luz sobre luz. |
| Jatat́uku jáni tomáy
Bháve bháśay dhará ná jáy Bhávátiita bháśátiita Tái ki áso sauṋgopane |
About You any small bit I conceive,
It can't be caught in thought or speech. Beyond all language, beyond thinking, You come furtively; is that the reason why? |
Sobre Ti cualquier pedacito concibo,
No puede ser atrapado en pensamiento o discurso. Más allá de todo lenguaje, más allá del pensamiento, Vienes furtivamente; ¿es esa la razón? |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáy ámáy gopan dekhá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse