Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2121 |
sandbox 2122 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Dúr ákásher tárá tumi | ||
Káche eso | |||
Práńe eso mane eso | |||
Smita heso | |||
| | |You are a star of distant sky; | ||
Come to my vicinity... | |||
''' | Within life, within psyche, | ||
Please smile gently. | |||
|'''Eres una estrella de cielo lejano;''' | |||
'''Ven a mi vecindad...''' | |||
'''Dentro de la vida, dentro de la psique,''' | |||
'''Por favor, sonríe suavemente.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Bhálabási ámi tomáy | ||
Kena táhá balá ná jáy | |||
Sarva sattá tomáre cáy | |||
Marme mesho | |||
| | |Yourself do I cherish; | ||
I can't say why that is... | |||
You are every being's wish, | |||
Mixing with inmost feelings. | |||
|''' | |'''Tu ser lo aprecio;''' | ||
''' | '''No puedo decir por qué...''' | ||
''' | '''Eres el deseo de todo ser,''' | ||
''' | '''Mezclado con los sentimientos más íntimos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tuśár girishikhar pare | ||
Mahodadhir atal niire | |||
Bháv bhávanár siimár páre | |||
Bhálabeso | |||
| | |Upon snow-capped mountain peak, | ||
In ocean waters the most deep, | |||
Beyond scope of thoughts and thinking, | |||
Kindly love me. | |||
|''' | |'''Sobre la cima nevada de la montaña,''' | ||
'''En | '''En las aguas más profundas del océano,''' | ||
''' | '''Más allá del alcance de los pensamientos''' | ||
''' | '''y el pensamiento, Amame.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 62: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2122%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27%20TUMI%20KA%27CHE%20ESO.mp3 canción] Dúr ákásher tárá tumi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 68: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2122 Dúr ákásher tárá tumi]] | ||
Revisión del 15:23 16 feb 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Dúr ákásher tárá tumi
Káche eso Práńe eso mane eso Smita heso |
You are a star of distant sky;
Come to my vicinity... Within life, within psyche, Please smile gently. |
Eres una estrella de cielo lejano;
Ven a mi vecindad... Dentro de la vida, dentro de la psique, Por favor, sonríe suavemente. |
| Bhálabási ámi tomáy
Kena táhá balá ná jáy Sarva sattá tomáre cáy Marme mesho |
Yourself do I cherish;
I can't say why that is... You are every being's wish, Mixing with inmost feelings. |
Tu ser lo aprecio;
No puedo decir por qué... Eres el deseo de todo ser, Mezclado con los sentimientos más íntimos. |
| Tuśár girishikhar pare
Mahodadhir atal niire Bháv bhávanár siimár páre Bhálabeso |
Upon snow-capped mountain peak,
In ocean waters the most deep, Beyond scope of thoughts and thinking, Kindly love me. |
Sobre la cima nevada de la montaña,
En las aguas más profundas del océano, Más allá del alcance de los pensamientos y el pensamiento, Amame. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Dúr ákásher tárá tumi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse