Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2054
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2055
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia      </ref>
|-
|-
|Tumi kata liilá jáno
|Tumi ele prabhu ei abeláy
Káche je tháke táre dúre t́helo
Sárá din dhare d́ekechi tomáre


Je bháve dúre táre káche t́áno
Duyár khuliyá durásháy
|How much love-play do You know!
|At this late hour, Lord, You came...
He who remains near, him You shove remote;
All the day, Yourself I've invited,


And he who fancies separation, him You pull close.
Opening the gate in vain.
|'''¡Cuántos juegos de amor conoces!'''
|'''A esta hora tardía, Señor, Tú viniste...'''
'''Al que permanece cerca, lo alejas;'''
'''Todo el día, a ti mismo he invitado,'''


'''Y al que cree en la separación, lo acercas.'''
'''Abriendo la puerta en vano.'''
|-
|-
|Jyotsná ákáshe megh diye d́háko
|Ámár d́ák ki shunite páo ni
Shyámal dhará pare ulkáre d́áko
Shuniyáo hayto káne tolo ni


Pauṋkila jale abjamadhu mákho
Klántir kole ghumáye paŕile


Hatash práńe áshá-dyuti áno
Sáŕá dile ese tamasáy


|Upon sky, by dint of clouds, the moonlight You hide;
|My invitation, did You not manage to hear it;
And on earth, with meteors the [[Krishna|Dark Lord]] You invite.
Maybe though hearing it, You did not listen.


With muddy water the sweet lotus You do coat;
Anyway, with tired lap,[<nowiki/>[[:en:Tumi_ele_prabhu_ei_abelay#cite_note-4|nb2]]] You fell into slumber...


And into a downcast heart You bring a glow of hope.
Arriving in darkness, the reply You gave.
|'''En el cielo, a fuerza de nubes, ocultas la luz de la luna;'''
|'''Mi invitación, no lograste oírla;'''
'''Y en la tierra, con meteoros, invitas al Señor Oscuro.'''
'''Tal vez, aunque la oíste, no escuchaste.'''


'''Con agua fangosa cubres el dulce loto;'''
'''De todos modos, con el regazo cansado,'''<ref group="nb">Presumiblemente de consolar a niños que no sean yo..</ref> '''Caíste en el sueño...'''


'''Y en un corazón abatido Tú traes un resplandor de esperanza.'''
'''Llegando en la oscuridad, la respuesta diste.'''
|-
|-
|Liilá dekhe liilámay dekhite cái
|Hayto e chilo duráshá ámár
Liilár mata kena táháre ná pái
Guń chilo náko tomáke pávár


Pákhiir kújane kánane vijane
Krpá bharasáy d́ekechi tomáy


Khuṋjiyá beŕái kena jáno
Ele cale gele karuńáy
|Having seen the sport, to see the Sportsman is my wish;
|Perhaps my hope, it was inordinate;
But why is the game's manner that I don't attain Him?
For getting You, there was no merit.


Amid cooing of the birds in a lonesome grove,
I have been calling You, on mercy reliant;


I stroll about searching; for what reason, You know.
Out of compassion, You came and then went away.
|'''Habiendo visto el deporte, ver al Deportista es mi deseo;'''
|'''Tal vez mi esperanza, fue desmesurada;'''
'''¿Pero por qué la manera del juego no me permite alcanzarlo?'''
'''Por conseguirte, no hubo mérito.'''


'''Entre el arrullo de los pájaros en un bosque solitario,'''
'''Te he estado llamando, confiado en la misericordia;'''


'''Me paseo buscando; por qué razón, Tú sabes.......'''
'''Por compasión, viniste y luego te fuiste.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 62:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2054%20TUMI%20KATA%20LIILA%27%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi kata liilá jáno, káche je tháke táre dúre t́helo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2055%20TUMI%20ELE%20PRABHU%20EI%20ABELA%27Y.mp3 canción] Tumi ele prabhu ei abeláy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  




Línea 68: Línea 68:




[[Canción 2054 Tumi kata liilá jáno, káche je tháke táre dúre t́helo]]
[[Canción 2055 Tumi ele prabhu ei abeláy]]

Revisión del 05:35 16 feb 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi ele prabhu ei abeláy

Sárá din dhare d́ekechi tomáre

Duyár khuliyá durásháy

At this late hour, Lord, You came...

All the day, Yourself I've invited,

Opening the gate in vain.

A esta hora tardía, Señor, Tú viniste...

Todo el día, a ti mismo he invitado,

Abriendo la puerta en vano.

Ámár d́ák ki shunite páo ni

Shuniyáo hayto káne tolo ni

Klántir kole ghumáye paŕile

Sáŕá dile ese tamasáy

My invitation, did You not manage to hear it;

Maybe though hearing it, You did not listen.

Anyway, with tired lap,[nb2] You fell into slumber...

Arriving in darkness, the reply You gave.

Mi invitación, no lograste oírla;

Tal vez, aunque la oíste, no escuchaste.

De todos modos, con el regazo cansado,[nb 2] Caíste en el sueño...

Llegando en la oscuridad, la respuesta diste.

Hayto e chilo duráshá ámár

Guń chilo náko tomáke pávár

Krpá bharasáy d́ekechi tomáy

Ele cale gele karuńáy

Perhaps my hope, it was inordinate;

For getting You, there was no merit.

I have been calling You, on mercy reliant;

Out of compassion, You came and then went away.

Tal vez mi esperanza, fue desmesurada;

Por conseguirte, no hubo mérito.

Te he estado llamando, confiado en la misericordia;

Por compasión, viniste y luego te fuiste.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia
  2. Presumiblemente de consolar a niños que no sean yo..

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ele prabhu ei abeláy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 2055 Tumi ele prabhu ei abeláy