Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0211 sand box
Manika (discusión | contribs.)
song 0223 sandbox
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español
!Traducción al español
|-
|-
|Din áse ár din cale jáy
|Chande chande tomári liilá
Kothá cale jáy kei bá jáne
Ańute ańute tumi ácho


Kakhano cetane kabhu acetane
Randhre randhre lukáye rayecho


Kakhano ghume kabhu jágarańe
Reńute reńute tumi náco
|Days come, and days go;
|In every rhythm is Your sport;
Where they go, who knows?
In every atom You reside.


Sometimes I am conscious, other times unconscious;
In every pore You lie hidden


Sometimes sleeping, other times awake.
In every particle You dance.
|'''Los días vienen y van;'''
|'''En cada ritmo esta Tu diversion;'''
'''¿A dónde van, quién sabe?'''
'''En cada atomo Tu resides.'''


'''A veces estoy consciente, otras veces inconsciente;'''
'''En cada poro Tu te escondes'''


'''A veces durmiendo, otras veces despierto.'''
'''En cada particula Tu danzas.'''
|-
|-
|Kotháy chilám kabe je esechi
|Svapane tomáy peyechinu ámi
Kena je esechi bhuliyá giyáchi
Svapane halo paricay


Ámár jatakháni ámi go jáni
Svapane bhálobesechinu ámi


Ámár ceye beshii sei je jáne
Bujhinu tumi manomaya
|Where was I long ago when I appeared;
And why did I come— I have forgotten.


Oh, this much only I know:
Sakala práńer diipashikhá tumi


More than I, He knows.
Sakala viińáy tumi bájo
|'''Dónde estaba yo hace tiempo cuando aparecí;'''
|In dream, I found You;
'''Y por qué vine? lo he olvidado.'''
In dream, I came to know You.


'''Oh, esto sólo lo sé yo:'''
In dream, I loved You;


'''Más que yo, Él lo sabe.'''
I realized that You are my true mind.
 
You are the lamplight of every life;
 
You resound from every lyre.
|'''En suenos, Yo te encuentro;'''
'''En suenos, vine a conocerte.'''
 
'''En suenos, Yo te ame;'''
 
'''Yo realice que Tue eres mi verdadera mente.'''
 
'''Tu eres la luz del farol de cada vida;'''
 
'''Tu repercutes desde cada lira.'''
|-
|-
|Ámár prayojan jata áyojan
|Puśpe puśpe surabhi go tumi
Sabi bhará áche táhári mane
Candane tumi shiitalatá
|My needs and my plans—
 
All are fulfilled in the mind of Him alone.
Ghana arańye kákali go tumi
|'''Mis necesidades y mis planes...'''
 
'''Todos se cumplen sólo en la mente de Él.'''
Madhu májhe tumi madhuratá
 
Marupatha májhe tumi go jharańá
 
Dhruvatárá rúpe sadá rájo
|In every flower, You are the fragrance;
In sandalwood, You are the coolness.
 
In dense forest, You are the murmuring;
 
In honey, You are the sweetness.
 
Along an arid track, You are a waterfall;
 
Like the polestar, You reign ever supreme.
|'''En toda flor, Tu eres la fragancia;'''
'''En el sandalo, Tu eres la frescura.'''
 
'''En el denso bosque ,  eres el murmurante;'''
 
'''En la miel, Tu eres la dulzura.'''
 
'''A lo largo del arido camino, Tu eres la cascada;'''
 
'''Como la Estrella Polar, Tu reinas siempre supremo.'''  
|}
|}
==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___211%20DIN%20A%27SE%20A%27R%20DIN%20CALE%20JA%27Y.mp3 canción] Din áse ár din cale jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___223%20CHANDE%20CHANDE%20TOMA%27RI%20LIILA%27.mp3 canción] Chande chande tomári liilá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0211 Din áse ár din cale jáy]]
[[Canción 0223 Chande chande tomári liilá]]

Revisión del 16:05 9 abr 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español
Chande chande tomári liilá

Ańute ańute tumi ácho

Randhre randhre lukáye rayecho

Reńute reńute tumi náco

In every rhythm is Your sport;

In every atom You reside.

In every pore You lie hidden

In every particle You dance.

En cada ritmo esta Tu diversion;

En cada atomo Tu resides.

En cada poro Tu te escondes

En cada particula Tu danzas.

Svapane tomáy peyechinu ámi

Svapane halo paricay

Svapane bhálobesechinu ámi

Bujhinu tumi manomaya

Sakala práńer diipashikhá tumi

Sakala viińáy tumi bájo

In dream, I found You;

In dream, I came to know You.

In dream, I loved You;

I realized that You are my true mind.

You are the lamplight of every life;

You resound from every lyre.

En suenos, Yo te encuentro;

En suenos, vine a conocerte.

En suenos, Yo te ame;

Yo realice que Tue eres mi verdadera mente.

Tu eres la luz del farol de cada vida;

Tu repercutes desde cada lira.

Puśpe puśpe surabhi go tumi

Candane tumi shiitalatá

Ghana arańye kákali go tumi

Madhu májhe tumi madhuratá

Marupatha májhe tumi go jharańá

Dhruvatárá rúpe sadá rájo

In every flower, You are the fragrance;

In sandalwood, You are the coolness.

In dense forest, You are the murmuring;

In honey, You are the sweetness.

Along an arid track, You are a waterfall;

Like the polestar, You reign ever supreme.

En toda flor, Tu eres la fragancia;

En el sandalo, Tu eres la frescura.

En el denso bosque ,  eres el murmurante;

En la miel, Tu eres la dulzura.

A lo largo del arido camino, Tu eres la cascada;

Como la Estrella Polar, Tu reinas siempre supremo.

Grabaciones

  • Escuchar la canción Chande chande tomári liilá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0223 Chande chande tomári liilá