Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0222 sand box
Manika (discusión | contribs.)
song 0181 sand box
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español
!Traducción al español
|-
|-
|Tumi esecho tumi esecho
|Tumi nikat́a haite áro nikat́ete
Esecho bakuler gandhe bhará
Eso mor manomájhe


Tái parán ámár halo ápanhárá
Hiyára rańane


Bakuler gandhe bhará
Práńaspandane
|You have come, You have come;
You have come, full of fragrance bakul.


And so my heart is enthralled,
Nitya nútana sáje
|Oh You, from nearby to closer still,
Please enter my psychic midst


Full of fragrance bakul.
And the heart's resonance,
|'''Tu has venido, Tu has venido;'''
'''Tu has venido, pleno de la fragancia del bakul.'''


'''Y asi mi corazon es cautivado,'''
Its vital palpitation,


'''Pleno de la fragancia del bakul.'''
In raiment always novel.
|'''Oh Tú, de cerca a más cerca aún,'''
'''Por favor, entra en mi medio psíquico'''
 
'''Y la resonancia del corazón'''
 
'''Su palpitación vital,'''
 
'''En vestiduras siempre nuevas.'''
|-
|-
|Je áshá lukáye chilo gopane
|Arúpa haite rúpete esecho
Mánav mánase chilo gáhane
Ogo arúpera rájá


Táháke jágáye spandane
(Áj) Sárthak halo sakala eśańá


Mukharita karile dhará dhará
Sárthak halo khoṋjá
|The hidden hope that was buried,
Buried deep in mankind's mind—


It's now roused and throbbing,
(Áj) Sabái tomáre cáhe práń bhare


Resounding round the globe.
Cáhe tomá saba káje
|'''La Esperanza escondida que fuera enterrada,'''
|From unembodied You have come in form,
'''Enterrada profundo en la mente de la humanidad,'''
Oh Ruler of the Formless Realm.


'''Ahora esta despierta y vibrante,'''
Today, all longing was fulfilled;


'''Resonando alrededor del planeta.'''
All searching was successful.
|-
|Je phul phot́eni kabhu smarańe
Je rauṋ jágeni kabhu manane


Táháke chaŕáye dile bhuvane
Today, everyone looks at You to heart's content;


Surabhita halo dhará sárá sárá
They gaze at You in every occupation.
|The flower that never bloomed in rumination,
|'''De lo incorpóreo Tú has venido en forma,'''
The color that never rose in imagination—
'''Oh Gobernante del Reino Sin Forma.'''


It now permeates cosmic mind,
'''Hoy, todos los anhelos se han cumplido;'''


And redolent is the world entire.
'''Toda búsqueda ha tenido éxito.'''
|'''La flor que nunca florecio en la meditacion,'''
'''El color que nunca surgio en la imaginacion,'''


'''Ahora permea la mente cosmica,'''
'''Hoy, todos Te miran con satisfacción;'''


'''Y fragante esta el mundo entero.'''
'''Te miran en cada ocupación.'''
|-
|Tumi biná káro kichui tháke ná
Vishva tá bujhiyáche
|Except for You, nobody and nothing last;
The universe is grasping that!
|'''Excepto por Ti, nadie ni nada perdura;'''
'''El universo lo comprende.'''
|}
|}
==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___222%20TUMI%20ESECHO%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Tumi esecho tumi esecho, Esecho bakuler gandhe bhará cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___181%20TUMI%20NIKAT%27E%20HOITE%20A%27RO%20NIKAT%27ETE.mp3 canción] Tumi nikat́a haite áro nikat́ete cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0222 Tumi esecho tumi esecho, Esecho bakuler gandhe bhará]]
[[Canción 0181 Tumi nikat́a haite áro nikat́ete]]

Revisión del 18:04 6 abr 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español
Tumi nikat́a haite áro nikat́ete

Eso mor manomájhe

Hiyára rańane

Práńaspandane

Nitya nútana sáje

Oh You, from nearby to closer still,

Please enter my psychic midst

And the heart's resonance,

Its vital palpitation,

In raiment always novel.

Oh Tú, de cerca a más cerca aún,

Por favor, entra en mi medio psíquico

Y la resonancia del corazón

Su palpitación vital,

En vestiduras siempre nuevas.

Arúpa haite rúpete esecho

Ogo arúpera rájá

(Áj) Sárthak halo sakala eśańá

Sárthak halo khoṋjá

(Áj) Sabái tomáre cáhe práń bhare

Cáhe tomá saba káje

From unembodied You have come in form,

Oh Ruler of the Formless Realm.

Today, all longing was fulfilled;

All searching was successful.

Today, everyone looks at You to heart's content;

They gaze at You in every occupation.

De lo incorpóreo Tú has venido en forma,

Oh Gobernante del Reino Sin Forma.

Hoy, todos los anhelos se han cumplido;

Toda búsqueda ha tenido éxito.

Hoy, todos Te miran con satisfacción;

Te miran en cada ocupación.

Tumi biná káro kichui tháke ná

Vishva tá bujhiyáche

Except for You, nobody and nothing last;

The universe is grasping that!

Excepto por Ti, nadie ni nada perdura;

El universo lo comprende.

Grabaciones

  • Escuchar la canción Tumi nikat́a haite áro nikat́ete cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0181 Tumi nikat́a haite áro nikat́ete