Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1974
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1975
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate      </ref>
|-
|-
|Ámi jatat́uku bujhite pári he devatá
|Balechile more gán shońábe
Já bujhi balite pári na
Shońábe maner jata kathá


Tumi kii jáne ná darshan o vijiṋán
Shárada nishiithe vasanta práte


Tái tá balár prashnao ot́he ná
Phule phale kata madhuratá
|The little I can comprehend, hey Deity,
|You had said You'll sing a song for me;
That which I understand, I cannot speak.
You'll talk about all intimate subjects.


What You are is not known to science or philosophy;
On nights of Fall, on morns of Spring,


So even the question does not arise of telling it.
In blooms and fruits how much is the sweetness.
|'''Lo poco que puedo comprender, oye Deidad,'''
|'''Dijiste que cantarías una canción para mí,'''
'''lo que comprendo, no puedo hablar.'''
'''que hablarías de todos los temas íntimos.'''


'''Lo que tú eres no es conocido por la ciencia ni la filosofía,'''
'''En las noches de otoño, en las mañanas de primavera,'''


'''así que ni siquiera la cuestión de hablarlo se plantea.'''
'''en flores y frutos cuánta es la dulzura.'''
|-
|-
|Jiivaner ádi kothá keu jáne ná
|Tomár gánete purátan nái
Siimár pratyante jáy ná
Nava rúpe shudhu nútanere pái


Báṋdhá mápá jáhá áche táte mete rahiyáche
Chande o sure bahiche sadái


Ahamiká tabu sare ná
Ciranútaneri váratá


|Nobody knows the place where life begins;
|Inside Your song, what's outdated is not there;
"On limitation's outskirts" is deficient.
I get only novelty in new beauty.


What is bound by measurement stays absorbed in it;
With cadence and melody always is carried


But nonetheless ego does not quit.
Information of the One Ever-Fresh.
|'''Nadie conoce el lugar donde comienza la vida,'''
|'''Dentro de tu canción, lo caduco no está.'''
'''"en las afueras de la limitación" es deficiente.'''
'''En la belleza nueva solo hay novedad.'''


'''Lo que está limitado por la medida permanece absorbido en ella,'''
'''Con cadencia y melodía siempre hay'''


'''sin embargo, el ego no se rinde.'''
'''información del Eternamente Fresco.'''
|-
|-
|Kśudra jadi nijere kśudra kay
|He tiirthapati jagater práń
Et́á tár svábhávik vinay to nay
Mahan haite tumi sumahán


Ei svábhávikatá he devatá
Ańureo kare dáo gariiyán


Tava karuńáy kena bhare dáo ná
D́hele hrdayer udáratá
|If the small calls itself tiny,
|Hey Ruler of Holy Sites, Life of the Universe,
That is normal– it is not modesty.
Among great men, You are the most noble.


This very nature, hey Deity,
Even the mere particle You make greater,


By Your kindness, why not fulfill it?
Having lavished heart's munificence.
|'''Si lo pequeño se llama a sí mismo diminuto,'''
|'''Oye Gobernante de los santos lugares, vida del Universo,'''
'''es normal, no es modestia.'''
'''entre los grandes hombres, tú eres el más noble.'''


'''Esta misma naturaleza, oye Deidad,'''
'''Incluso a la simple partícula la haces más grande,'''


'''por tu bondad, ¿por qué no cumplirla?'''
'''habiendo prodigado la magnificencia del corazón.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1974%20A%27MI%2C%20JATA%20T%27UKU%20BUJHITE%20PA%27RI%20HE%20DEVATA%27.mp3 canción] Ámi jatat́uku bujhite pári he devatá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1975%20BOLE%20CHILE%20MORE%20GA%27N%20SHONA%27BE%202.mp3 canción] Balechile more gán shońábe, shońábe maner jata kathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1975%20BOLE%20CHILE%20MORE%20GA%27N%20SHONA%27BE%201.mp3 canción] Balechile more gán shońábe, shońábe maner jata kathá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  




Línea 74: Línea 75:




[[Canción 1974 Ámi jatat́uku bujhite pári he devatá]]
[[Canción 1975 Balechile more gán shońábe, shońábe maner jata kathá]]

Revisión del 17:46 7 feb 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Balechile more gán shońábe

Shońábe maner jata kathá

Shárada nishiithe vasanta práte

Phule phale kata madhuratá

You had said You'll sing a song for me;

You'll talk about all intimate subjects.

On nights of Fall, on morns of Spring,

In blooms and fruits how much is the sweetness.

Dijiste que cantarías una canción para mí,

que hablarías de todos los temas íntimos.

En las noches de otoño, en las mañanas de primavera,

en flores y frutos cuánta es la dulzura.

Tomár gánete purátan nái

Nava rúpe shudhu nútanere pái

Chande o sure bahiche sadái

Ciranútaneri váratá

Inside Your song, what's outdated is not there;

I get only novelty in new beauty.

With cadence and melody always is carried

Information of the One Ever-Fresh.

Dentro de tu canción, lo caduco no está.

En la belleza nueva solo hay novedad.

Con cadencia y melodía siempre hay

información del Eternamente Fresco.

He tiirthapati jagater práń

Mahan haite tumi sumahán

Ańureo kare dáo gariiyán

D́hele hrdayer udáratá

Hey Ruler of Holy Sites, Life of the Universe,

Among great men, You are the most noble.

Even the mere particle You make greater,

Having lavished heart's munificence.

Oye Gobernante de los santos lugares, vida del Universo,

entre los grandes hombres, tú eres el más noble.

Incluso a la simple partícula la haces más grande,

habiendo prodigado la magnificencia del corazón.

Notas

  1. Traducido por Mandrita Ulate

Grabaciones

  • Escucha la canción Balechile more gán shońábe, shońábe maner jata kathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Balechile more gán shońábe, shońábe maner jata kathá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1975 Balechile more gán shońábe, shońábe maner jata kathá