Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1971 |
sandbox 1972 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi gán gáo káhára tare | ||
Badhir kare rekhe dharáre | |||
Tumi áso ár jáo háso ár cáo | |||
Keu ná dekhite páy tomáre | |||
| | |For whom do You sing, | ||
Having kept the world unhearing? | |||
You | You observe and laugh, arrive and leave; | ||
But Yourself none may see. | |||
|''' | |'''¿Para quién cantas,''' | ||
''' | '''si has dejado al mundo sin oír?''' | ||
''' | '''Tú observas y ríes, llegas y te vas,''' | ||
''' | '''pero a ti nadie puede verte.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár giitite chandáyita dhará | ||
Sure laye se je prabhu madhumukhará | |||
Tumi ácho káche priiti sauṋge áche | |||
Tabu tomáte mishite náhi páre | |||
| | |The earth, through Your rhythmic song, | ||
She gets both tune and tempo, Master honey-tongued. | |||
You are close, and along with You is love; | |||
But Earth can't keep company with Thee. | |||
|''' | |'''La tierra, a través de tu rítmica canción,''' | ||
''' | '''entiende la melodía y el tempo, maestro de lengua enmelada.''' | ||
''' | '''Estás cerca, y junto a ti está el amor,''' | ||
''' | '''pero la tierra no puede acompañarte.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár ásá jáoyá bhálabásá | ||
Tomár hásá cáoyá citi parashá | |||
Tumi vishvamánas tumi násho támas | |||
Hrdaye dhare ańu paramáńure | |||
| | |Your loving visitation oft, | ||
Your smiling gaze and psychic touch... | |||
The cosmic mind are You, You rid the dark | |||
In atoms and molecules held within heart. | |||
|''' | |'''Tu visita amorosa a menudo.''' | ||
''' | '''Tu mirada sonriente y tu toque psíquico...''' | ||
''' | '''La mente cósmica eres tú, tú libras la oscuridad''' | ||
''' | '''en átomos y moléculas guardados en el corazón.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1972%20TUMI%20GA%27N%20GA%27O%20KA%27HA%27R%20TARE.mp3 canción] Tumi gán gáo káhára tare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 1972 Tumi gán gáo káhára tare]] | ||
Revisión del 16:57 7 feb 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi gán gáo káhára tare
Badhir kare rekhe dharáre Tumi áso ár jáo háso ár cáo Keu ná dekhite páy tomáre |
For whom do You sing,
Having kept the world unhearing? You observe and laugh, arrive and leave; But Yourself none may see. |
¿Para quién cantas,
si has dejado al mundo sin oír? Tú observas y ríes, llegas y te vas, pero a ti nadie puede verte. |
| Tomár giitite chandáyita dhará
Sure laye se je prabhu madhumukhará Tumi ácho káche priiti sauṋge áche Tabu tomáte mishite náhi páre |
The earth, through Your rhythmic song,
She gets both tune and tempo, Master honey-tongued. You are close, and along with You is love; But Earth can't keep company with Thee. |
La tierra, a través de tu rítmica canción,
entiende la melodía y el tempo, maestro de lengua enmelada. Estás cerca, y junto a ti está el amor, pero la tierra no puede acompañarte. |
| Tomár ásá jáoyá bhálabásá
Tomár hásá cáoyá citi parashá Tumi vishvamánas tumi násho támas Hrdaye dhare ańu paramáńure |
Your loving visitation oft,
Your smiling gaze and psychic touch... The cosmic mind are You, You rid the dark In atoms and molecules held within heart. |
Tu visita amorosa a menudo.
Tu mirada sonriente y tu toque psíquico... La mente cósmica eres tú, tú libras la oscuridad en átomos y moléculas guardados en el corazón. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi gán gáo káhára tare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse