Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2048 |
sandbox 2049 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Eklá base base vátáyana páshe | ||
Bhávitechi shudhu tár kathá | |||
Ke se paradeshii bhálabáse beshii | |||
Mádhuriite d́háke mor vyathá | |||
|Seated, seated by the window, feeling helpless, | |||
I've been thinking only about Him. | |||
Who's that Stranger, He Who loves in excess? | |||
He veils my pain with sweetness. | |||
|'''Sentado, sentado junto a la ventana, sintiéndome impotente,''' | |||
'''he estado pensando sólo en Él.''' | |||
'''¿Quién es ese extraño,''' | |||
'''¿Aquel que ama en exceso? Él cubre mi dolor con dulzura.''' | |||
|- | |||
|Alasa prahare ekákii jabe tháki | |||
Aruńe ráuṋá ráge tári priiti dekhi | |||
Kájera májheo tári mákhámákhi | |||
Jabe bhávi tári váratá | |||
' | |In my idle hours when I'm lonesome, | ||
I behold His love stained with crimson. | |||
And also amid work is only His communion | |||
When I contemplate His message. | |||
|'''En mis horas ociosas cuando estoy solo,''' | |||
'''contemplo Su amor teñido de carmesí.''' | |||
'''Y también en medio del trabajo es sólo Su comunión''' | |||
'''Cuando contemplo Su mensaje.''' | |||
|- | |||
|Se bhole ná more jadi bá bhuli táre | |||
Táhári viińár táreri jhauṋkáre | |||
Ámár jiivan bahe shata dháre | |||
Jágiye mohan mukharatá | |||
|He does not ignore me, even when I forget Him | |||
Mid a twanging of [[Veena|viina]]-strings, only His. | |||
In a hundred streams runs my existence, | |||
A charming loquaciousness having awakened. | |||
| | |'''Él no me ignora, aunque yo le olvide''' | ||
'''En medio de un tintineo de cuerdas de viina, sólo Suyas.''' | |||
'''En cien corrientes corre mi existencia,''' | |||
''' | '''Habiendo despertado una locuacidad encantadora.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2049%20EKELA%27%20BASE%20BASE%20VA%27TA%27YANA%20PA%27SHE.mp3 canción] Eklá base base vátáyana páshe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2049 Eklá base base vátáyana páshe]] | ||
Revisión del 15:04 7 feb 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Eklá base base vátáyana páshe
Bhávitechi shudhu tár kathá Ke se paradeshii bhálabáse beshii Mádhuriite d́háke mor vyathá |
Seated, seated by the window, feeling helpless,
I've been thinking only about Him. Who's that Stranger, He Who loves in excess? He veils my pain with sweetness. |
Sentado, sentado junto a la ventana, sintiéndome impotente,
he estado pensando sólo en Él. ¿Quién es ese extraño, ¿Aquel que ama en exceso? Él cubre mi dolor con dulzura. |
| Alasa prahare ekákii jabe tháki
Aruńe ráuṋá ráge tári priiti dekhi Kájera májheo tári mákhámákhi Jabe bhávi tári váratá |
In my idle hours when I'm lonesome,
I behold His love stained with crimson. And also amid work is only His communion When I contemplate His message. |
En mis horas ociosas cuando estoy solo,
contemplo Su amor teñido de carmesí. Y también en medio del trabajo es sólo Su comunión Cuando contemplo Su mensaje. |
| Se bhole ná more jadi bá bhuli táre
Táhári viińár táreri jhauṋkáre Ámár jiivan bahe shata dháre Jágiye mohan mukharatá |
He does not ignore me, even when I forget Him
Mid a twanging of viina-strings, only His. In a hundred streams runs my existence, A charming loquaciousness having awakened. |
Él no me ignora, aunque yo le olvide
En medio de un tintineo de cuerdas de viina, sólo Suyas. En cien corrientes corre mi existencia, Habiendo despertado una locuacidad encantadora. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Eklá base base vátáyana páshe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse