Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2041 |
sandbox 2042 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Hemante ei madhu máyáte | ||
Ke ele tumi nistabdha ráte | |||
Paricay dáo ni kona kathá kao ni | |||
Álo d́hele dile mor amánisháte | |||
| | |In the season of prewinter, in this honeyed sorcery, | ||
On a still and quiet night, Who are You that arrived? | |||
You furnished no particulars, no word did You speak; | |||
But a light You did lavish upon my dark night. | |||
|''' | |'''En la estación del preinvierno, En esta hechicería melosa,''' | ||
'''¿Quién | '''En una noche quieta y tranquila, ¿Quién eres Tú que llegaste?''' | ||
''' | '''No diste detalles, no hablaste palabra;''' | ||
''' | '''Pero una luz derramaste en mi oscura noche.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ápanár bale mor keu chilo ná | ||
Vyathár ashru keu mucháito ná | |||
Niirave dúhát diye áṋkhi dile mucháye | |||
Vyathá dile bhuláye nimeśete | |||
| | |To call my own there had been nobody, | ||
No one who was mopping tears of grief. | |||
Silently, with both hands, eyes dry You made; | |||
Right away You induced forgetting of pain. | |||
|''' | |'''No había nadie a quien llamar mío,''' | ||
''' | '''Nadie que secara lágrimas de dolor.''' | ||
''' | '''Silenciosamente, con ambas manos, los ojos secos Tú hiciste;''' | ||
''' | '''Enseguida indujiste al olvido del dolor.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ke go tumi priyajan ájo jáni ná | ||
Paricay jánite man cáhe ná | |||
Etat́uku jáni ámi mor sáthe ácho tumi | |||
Chile theke jábe kále kálátiite | |||
| | |Oh Who You are, Beloved One, till now I don't know it; | ||
But psyche does not yearn to learn specifics. | |||
I know just a little bit: You're with me I realize; | |||
From past to future, beyond time, You will abide. | |||
|''' | |'''Oh Quién eres, Amado, hasta ahora no lo sé;''' | ||
''' | '''Pero la psique no anhela aprender lo específico.''' | ||
''' | '''Sé sólo un poco: Estás conmigo me doy cuenta;''' | ||
''' | '''Del pasado al futuro, más allá del tiempo, Tú permanecerás.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2042%20HEMANTE%20EI%20MADHUR%20MA%27YA%27TE%20KE%20ELE%201.mp3 canción] Hemante ei madhu máyáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2042 Hemante ei madhu máyáte]] | ||
Revisión del 06:01 7 feb 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Hemante ei madhu máyáte
Ke ele tumi nistabdha ráte Paricay dáo ni kona kathá kao ni Álo d́hele dile mor amánisháte |
In the season of prewinter, in this honeyed sorcery,
On a still and quiet night, Who are You that arrived? You furnished no particulars, no word did You speak; But a light You did lavish upon my dark night. |
En la estación del preinvierno, En esta hechicería melosa,
En una noche quieta y tranquila, ¿Quién eres Tú que llegaste? No diste detalles, no hablaste palabra; Pero una luz derramaste en mi oscura noche. |
| Ápanár bale mor keu chilo ná
Vyathár ashru keu mucháito ná Niirave dúhát diye áṋkhi dile mucháye Vyathá dile bhuláye nimeśete |
To call my own there had been nobody,
No one who was mopping tears of grief. Silently, with both hands, eyes dry You made; Right away You induced forgetting of pain. |
No había nadie a quien llamar mío,
Nadie que secara lágrimas de dolor. Silenciosamente, con ambas manos, los ojos secos Tú hiciste; Enseguida indujiste al olvido del dolor. |
| Ke go tumi priyajan ájo jáni ná
Paricay jánite man cáhe ná Etat́uku jáni ámi mor sáthe ácho tumi Chile theke jábe kále kálátiite |
Oh Who You are, Beloved One, till now I don't know it;
But psyche does not yearn to learn specifics. I know just a little bit: You're with me I realize; From past to future, beyond time, You will abide. |
Oh Quién eres, Amado, hasta ahora no lo sé;
Pero la psique no anhela aprender lo específico. Sé sólo un poco: Estás conmigo me doy cuenta; Del pasado al futuro, más allá del tiempo, Tú permanecerás. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Hemante ei madhu máyáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse