Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2070 |
sandbox 2041 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Din cale jáy kál bahe jáy | ||
Hisáb táhár ke rákhe | |||
Anádi anant prekśápat́e | |||
Itikathá balo racibe ke | |||
| | |Time flows onward, days go away; | ||
Their reckoning who saves? | |||
Against a backdrop without end or beginning, | |||
Kindly say, who will create the history? | |||
|''' | |'''El tiempo fluye, los días se van;''' | ||
'''¿Quién salva su cuenta?''' | |||
''' | '''Contra un telón de fondo sin fin ni principio,''' | ||
''' | '''¿Quién creará la historia?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáke ghire ghire ámár jáoyá ásá | ||
Hásite áṋkhiniire ámár bhálabásá | |||
Cini ná tomáre jáhár páne phire | |||
Calái jiivan tarańiike | |||
| | |Round about You are my exits and arrivals; | ||
Both in laughter and in tears lies my affection. | |||
But I don't recognize You, toward Whom once again | |||
I goad the ship of my existence. | |||
|''' | |'''En torno a Ti están mis salidas y mis llegadas;''' | ||
''' | '''Tanto en risas como en lágrimas yace mi afecto.''' | ||
''' | '''Pero no te reconozco, hacia Quien una vez más''' | ||
''' | '''Conduzco la nave de mi existencia.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jatai kari vaeduśyer ahamiká | ||
Tabu bhávi base nija mane eká | |||
Kichu ná ámár sabi je tomár | |||
Prashánti pele tomáke | |||
| | |Anything that I may do is erudition's vanity; | ||
Yet, seated alone in mind own, I still conceive. | |||
Nothing belongs to me; Yours is everything; | |||
Having attained Thee, that is serenity. | |||
|''' | |'''Todo lo que pueda hacer es vanidad de erudición;''' | ||
''' | '''Sin embargo, sentado solo en mente propia, aún concibo.''' | ||
''' | '''Nada me pertenece; Tuyo es todo;''' | ||
''' | '''Habiéndote alcanzado, eso es serenidad.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 69: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2041%20DIN%20CALE%20JA%27Y%20KA%27L%20BAHE%20JA%27Y%201.mp3 canción] Din cale jáy kál bahe jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 75: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2041 Din cale jáy kál bahe jáy]] | ||
Revisión del 05:42 7 feb 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Din cale jáy kál bahe jáy
Hisáb táhár ke rákhe Anádi anant prekśápat́e Itikathá balo racibe ke |
Time flows onward, days go away;
Their reckoning who saves? Against a backdrop without end or beginning, Kindly say, who will create the history? |
El tiempo fluye, los días se van;
¿Quién salva su cuenta? Contra un telón de fondo sin fin ni principio, ¿Quién creará la historia? |
| Tomáke ghire ghire ámár jáoyá ásá
Hásite áṋkhiniire ámár bhálabásá Cini ná tomáre jáhár páne phire Calái jiivan tarańiike |
Round about You are my exits and arrivals;
Both in laughter and in tears lies my affection. But I don't recognize You, toward Whom once again I goad the ship of my existence. |
En torno a Ti están mis salidas y mis llegadas;
Tanto en risas como en lágrimas yace mi afecto. Pero no te reconozco, hacia Quien una vez más Conduzco la nave de mi existencia. |
| Jatai kari vaeduśyer ahamiká
Tabu bhávi base nija mane eká Kichu ná ámár sabi je tomár Prashánti pele tomáke |
Anything that I may do is erudition's vanity;
Yet, seated alone in mind own, I still conceive. Nothing belongs to me; Yours is everything; Having attained Thee, that is serenity. |
Todo lo que pueda hacer es vanidad de erudición;
Sin embargo, sentado solo en mente propia, aún concibo. Nada me pertenece; Tuyo es todo; Habiéndote alcanzado, eso es serenidad. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Din cale jáy kál bahe jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse