Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2065 |
sandbox 2066 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Sauṋgii ámár priya ámár | ||
Nityakále rayecho | |||
Tomár priiti amar giiti | |||
Manke bhare diyecho | |||
| | |My Companion, my Adored, | ||
You've remained eternally. | |||
Your love, a celestial song; | |||
You have made the mind replete. | |||
| ''' | | '''Mi Compañero, mi Adorado,''' | ||
''' | '''Has permanecido eternamente.''' | ||
''' | '''Tu amor, una canción celestial;''' | ||
''' | '''Has hecho la mente repleta.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kon alakár utsa hate | ||
Esechile alakh srote | |||
Kon se durnivár gatite | |||
Sumukh páne calecho | |||
|From | |From what source of prosperity, | ||
Had You arrived on stream unseen? | |||
And by which passage compelling | |||
Have You gone forth? | |||
|''' | |'''¿De qué fuente de prosperidad,''' | ||
''' | '''habías llegado en corriente invisible?''' | ||
''' | '''¿Y por qué pasaje apremiante''' | ||
''' | '''has salido?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Buddhite tumi ajáná | ||
Bháve tumi jáo go jáná | |||
Se-i je páy tomár t́hikáná | |||
Jáke krpá karecho | |||
| | |To intellect You're incognito; | ||
But by thought, oh, You get known. | |||
Only one who finds Your abode, | |||
You | Grace You've bestowed on that person. | ||
|''' | |'''Para el intelecto Eres incógnito;''' | ||
''' | '''Pero por el pensamiento, oh, Te das a conocer.''' | ||
''' | '''Sólo uno que encuentra Tu morada,''' | ||
''' | '''Gracia Has otorgado a esa persona.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2066%20SAUNGII%20A%27MA%27R%20PRIYA%20A%27MA%27R.mp3 canción] Sauṋgii ámár priya ámár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2066 Sauṋgii ámár priya ámár]] | ||
Revisión del 03:45 7 feb 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Sauṋgii ámár priya ámár
Nityakále rayecho Tomár priiti amar giiti Manke bhare diyecho |
My Companion, my Adored,
You've remained eternally. Your love, a celestial song; You have made the mind replete. |
Mi Compañero, mi Adorado,
Has permanecido eternamente. Tu amor, una canción celestial; Has hecho la mente repleta. |
| Kon alakár utsa hate
Esechile alakh srote Kon se durnivár gatite Sumukh páne calecho |
From what source of prosperity,
Had You arrived on stream unseen? And by which passage compelling Have You gone forth? |
¿De qué fuente de prosperidad,
habías llegado en corriente invisible? ¿Y por qué pasaje apremiante has salido? |
| Buddhite tumi ajáná
Bháve tumi jáo go jáná Se-i je páy tomár t́hikáná Jáke krpá karecho |
To intellect You're incognito;
But by thought, oh, You get known. Only one who finds Your abode, Grace You've bestowed on that person. |
Para el intelecto Eres incógnito;
Pero por el pensamiento, oh, Te das a conocer. Sólo uno que encuentra Tu morada, Gracia Has otorgado a esa persona. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Sauṋgii ámár priya ámár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse