Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2065
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2066
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera      </ref>
|-
|-
|Tumi kon atiite more páthiyechile
|Sauṋgii ámár priya ámár
Srśt́ir parikramáy
Nityakále rayecho


Se parikramá ajo sheś halo ná
Tomár priiti amar giiti


Din jáy jug cale jáy
Manke bhare diyecho
|In which ancient past had You dispatched me
|My Companion, my Adored,
On a circumambulation of Creation?
You've remained eternally.


Until now that orbit did not finish;
Your love, a celestial song;


Days pass, ages elapse.
You have made the mind replete.
| '''¿En qué antiguo pasado me enviaste'''
| '''Mi Compañero, mi Adorado,'''
'''¿En una circunvalación de la Creación?'''
'''Has permanecido eternamente.'''


'''Hasta ahora esa órbita no terminó;'''
'''Tu amor, una canción celestial;'''


'''Los días pasan, las edades transcurren.'''
'''Has hecho la mente repleta.'''
|-
|-
|Tomá hate ásiyáchi jábo tomáte
|Kon alakár utsa hate
Tomáke bhule jaŕe áchi je mete
Esechile alakh srote


Elum je káj kariyá jete
Kon se durnivár gatite


Hay niko avaheláy
Sumukh páne calecho


|From You I have come, and I will go to Thee;
|From what source of prosperity,
Yet Yourself forgotten, by matter am I frenzied.
Had You arrived on stream unseen?


That action for which I came to keep on doing,
And by which passage compelling


Due to my neglect, it did not get done.
Have You gone forth?
|'''De Ti he venido y a Ti iré;'''
|'''¿De qué fuente de prosperidad,'''
'''Pero olvidado de Ti, por la materia estoy frenético.'''
'''habías llegado en corriente invisible?'''


'''Aquella acción por la que vine a seguir haciendo,'''
'''¿Y por qué pasaje apremiante'''


'''Debido a mi negligencia, no se hizo.'''
'''has salido?'''
|-
|-
|Shata trut́i áche tabu kśamá kare jáo
|Buddhite tumi ajáná
Shata doś jániyáo mukhapáne cáo
Bháve tumi jáo go jáná


Bhálabáso smita nayane tákáo
Se-i je páy tomár t́hikáná


Shodharáo karuńádháráy
Jáke krpá karecho
|Though failings are countless, You continue to forgive;
|To intellect You're incognito;
At my face You gaze, despite knowing my hundred sins.
But by thought, oh, You get known.


Yes, You cherish and with smiling eyes take notice...
Only one who finds Your abode,


You make me mend my ways on stream of compassion.
Grace You've bestowed on that person.
|'''Aunque las faltas son innumerables, Tú continúas perdonando;'''
|'''Para el intelecto Eres incógnito;'''
'''En mi rostro Tú miras, a pesar de conocer mis cien pecados.'''
'''Pero por el pensamiento, oh, Te das a conocer.'''


''', Tú me aprecias y con ojos sonrientes te fijas en mí...'''
'''Sólo uno que encuentra Tu morada,'''


'''Me haces enmendar mis caminos en la corriente de la compasión.'''
'''Gracia Has otorgado a esa persona.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2065%20KON%20ATIITE%20MORE%20PA%27THIYE%20CHILE.mp3 canción] Tumi kon atiite more páthiyechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2066%20SAUNGII%20A%27MA%27R%20PRIYA%20A%27MA%27R.mp3 canción] Sauṋgii ámár priya ámár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 2065 Tumi kon atiite more páthiyechile]]
[[Canción 2066 Sauṋgii ámár priya ámár]]

Revisión del 03:45 7 feb 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Sauṋgii ámár priya ámár

Nityakále rayecho

Tomár priiti amar giiti

Manke bhare diyecho

My Companion, my Adored,

You've remained eternally.

Your love, a celestial song;

You have made the mind replete.

Mi Compañero, mi Adorado,

Has permanecido eternamente.

Tu amor, una canción celestial;

Has hecho la mente repleta.

Kon alakár utsa hate

Esechile alakh srote

Kon se durnivár gatite

Sumukh páne calecho

From what source of prosperity,

Had You arrived on stream unseen?

And by which passage compelling

Have You gone forth?

¿De qué fuente de prosperidad,

habías llegado en corriente invisible?

¿Y por qué pasaje apremiante

has salido?

Buddhite tumi ajáná

Bháve tumi jáo go jáná

Se-i je páy tomár t́hikáná

Jáke krpá karecho

To intellect You're incognito;

But by thought, oh, You get known.

Only one who finds Your abode,

Grace You've bestowed on that person.

Para el intelecto Eres incógnito;

Pero por el pensamiento, oh, Te das a conocer.

Sólo uno que encuentra Tu morada,

Gracia Has otorgado a esa persona.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Sauṋgii ámár priya ámár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 2066 Sauṋgii ámár priya ámár