Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2063 |
sandbox 2064 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Jyotsná ráte cáṋderi sáthe | ||
Tomáre bhevechi tomáre peyechi | |||
Tomári chande tomári giite | |||
|Like a moonlit night with the moon along, | |||
You I have thought about, You I have found, | |||
In only Your rhythm, in only Your song. | |||
| | | '''Como una noche de luna con la luna a lo largo,''' | ||
'''En Ti he pensado, a Ti he encontrado,''' | |||
'''Sólo en Tu ritmo, sólo en Tu canción.''' | |||
|- | |||
|Áṋdháre álo tumii d́hálo | |||
Ámrá áni nikaśa kálo | |||
Práń bhare tumi báso bhálo | |||
Moder májhei já kichu viśama | |||
Mukhe bali ek káje ár ek | |||
| | |||
Viśakumbha payomukhete | |||
|Light upon the darkness You alone pour; | |||
Ourselves, we bring whets of ebon. | |||
With all sincerity You adore; | |||
While, among us, all is devious... | |||
At mouth we say one thing; and in deeds, another– | |||
| | Pots of poison with milk on the surface. | ||
|'''Luz sobre la oscuridad Sólo Tú derramas;''' | |||
'''Nosotros mismos, traemos látigos de ébano.''' | |||
'''Con toda sinceridad Tú adoras;''' | |||
'''Mientras, entre nosotros, todo es tortuoso...''' | |||
''' | '''En la boca decimos una cosa, y en los hechos, otra...''' | ||
''' | '''Ollas de veneno con leche en la superficie.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bhálabásite tumii jáno | ||
Sabáike nija bale máno | |||
Dúrke káche t́ene áno | |||
Bhed karo ná ghare parete | |||
| | |Only You know how to love, | ||
As You deem everyone Your own person. | |||
You fetch near those who are distant; | |||
Friend or foe, You don't make distinction. | |||
|''' | |'''Sólo Tú sabes amar,''' | ||
''' | '''Como Tú consideras a cada uno Tu propia persona.''' | ||
''' | '''Tú acercas a aquellos que están distantes;''' | ||
''' | '''Amigo o enemigo, Tú no haces distinción.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 74: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2064%20JYOTSNA%27%20RA%27TE%20CA%27NDERI%20SA%27THE.mp3 canción] Jyotsná ráte cáṋderi sáthe, tomáre bhevechi tomáre peyechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 80: | ||
[[Canción | [[Canción 2064 Jyotsná ráte cáṋderi sáthe, tomáre bhevechi tomáre peyechi]] | ||
Revisión del 03:11 7 feb 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Jyotsná ráte cáṋderi sáthe
Tomáre bhevechi tomáre peyechi Tomári chande tomári giite |
Like a moonlit night with the moon along,
You I have thought about, You I have found, In only Your rhythm, in only Your song. |
Como una noche de luna con la luna a lo largo,
En Ti he pensado, a Ti he encontrado, Sólo en Tu ritmo, sólo en Tu canción. |
| Áṋdháre álo tumii d́hálo
Ámrá áni nikaśa kálo Práń bhare tumi báso bhálo Moder májhei já kichu viśama Mukhe bali ek káje ár ek Viśakumbha payomukhete |
Light upon the darkness You alone pour;
Ourselves, we bring whets of ebon. With all sincerity You adore; While, among us, all is devious... At mouth we say one thing; and in deeds, another– Pots of poison with milk on the surface. |
Luz sobre la oscuridad Sólo Tú derramas;
Nosotros mismos, traemos látigos de ébano. Con toda sinceridad Tú adoras; Mientras, entre nosotros, todo es tortuoso... En la boca decimos una cosa, y en los hechos, otra... Ollas de veneno con leche en la superficie. |
| Bhálabásite tumii jáno
Sabáike nija bale máno Dúrke káche t́ene áno Bhed karo ná ghare parete |
Only You know how to love,
As You deem everyone Your own person. You fetch near those who are distant; Friend or foe, You don't make distinction. |
Sólo Tú sabes amar,
Como Tú consideras a cada uno Tu propia persona. Tú acercas a aquellos que están distantes; Amigo o enemigo, Tú no haces distinción. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Jyotsná ráte cáṋderi sáthe, tomáre bhevechi tomáre peyechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
Canción 2064 Jyotsná ráte cáṋderi sáthe, tomáre bhevechi tomáre peyechi