Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2062 |
sandbox 2063 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tava ásá patha cáhiyá | ||
Basiyá áchi din guńe guńe | |||
Saláj samiire bhásiyá | |||
Caliyá jái bheve tava guńe | |||
| | |Gazing at Your path of advent, | ||
I am sitting, counting, counting days. | |||
Floating on a wind that's diffident, | |||
I go on contemplating Your traits. | |||
| ''' | | '''Contemplando Tu camino de advenimiento,''' | ||
''' | '''estoy sentado, contando, contando días.''' | ||
''' | '''Flotando en un viento difuso,''' | ||
''' | '''sigo contemplando Tus rasgos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bojhá náhi jáy tomár prakrti | ||
Vyakta hayecho tabuo kii riiti | |||
Dhará náhi dáo e kii tava niiti | |||
Tákáo ná mukheri páne | |||
| | |Your active nature, it cannot be fathomed; | ||
Though You've been evident, what is Your manner! | |||
You don't grant embrace, and such is Your ethic: | |||
You don't even look at my face. | |||
|''' | |'''Tu naturaleza activa, no puede ser comprendida;''' | ||
''' | '''Aunque has sido evidente, ¡cuál es Tu manera!''' | ||
''' | '''No concedes abrazos, y tal es Tu ética:''' | ||
''' | '''Ni siquiera me miras a la cara.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tava mamatár kathá shune tháki | ||
Kájer beláy vipariit dekhi | |||
Bhálabásá keu eke bale náki | |||
Nithar páthar madhuvane (tumi) | |||
| | |I keep hearing tales of Your loving kinship; | ||
But at time of action, I see the opposite. | |||
Fondness, does even one person call it... | |||
A rock motionless (like You) on an esplanade? | |||
|''' | |'''Sigo oyendo historias de Tu amoroso parentesco;''' | ||
''' | '''Pero a la hora de la acción, veo lo contrario.''' | ||
''' | '''Cariño, siquiera una persona lo llama...''' | ||
''' | '''¿Una roca inmóvil (como Tú) en una explanada?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2063%20TAVA%20A%27SA%27%20PATH%20CA%27HIYA%27.mp3 canción] Tava ásá patha cáhiyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2063 Tava ásá patha cáhiyá]] | ||
Revisión del 03:01 7 feb 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tava ásá patha cáhiyá
Basiyá áchi din guńe guńe Saláj samiire bhásiyá Caliyá jái bheve tava guńe |
Gazing at Your path of advent,
I am sitting, counting, counting days. Floating on a wind that's diffident, I go on contemplating Your traits. |
Contemplando Tu camino de advenimiento,
estoy sentado, contando, contando días. Flotando en un viento difuso, sigo contemplando Tus rasgos. |
| Bojhá náhi jáy tomár prakrti
Vyakta hayecho tabuo kii riiti Dhará náhi dáo e kii tava niiti Tákáo ná mukheri páne |
Your active nature, it cannot be fathomed;
Though You've been evident, what is Your manner! You don't grant embrace, and such is Your ethic: You don't even look at my face. |
Tu naturaleza activa, no puede ser comprendida;
Aunque has sido evidente, ¡cuál es Tu manera! No concedes abrazos, y tal es Tu ética: Ni siquiera me miras a la cara. |
| Tava mamatár kathá shune tháki
Kájer beláy vipariit dekhi Bhálabásá keu eke bale náki Nithar páthar madhuvane (tumi) |
I keep hearing tales of Your loving kinship;
But at time of action, I see the opposite. Fondness, does even one person call it... A rock motionless (like You) on an esplanade? |
Sigo oyendo historias de Tu amoroso parentesco;
Pero a la hora de la acción, veo lo contrario. Cariño, siquiera una persona lo llama... ¿Una roca inmóvil (como Tú) en una explanada? |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Tava ásá patha cáhiyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse