Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1952
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1953
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda      </ref>
|-
|-
|Áṋdhár nishiithe tumi ele
|Ámár dharáy jvallo álo
Diip jvele dile
Tomár práńer parashe


Bádal ráte dhará dile
Tái to sabi láglo bhálo


Svasti ánile
Bhálabásár haraśe
|You came on a dark night;
|In my world a light burned
A lantern You did light.
On Your cordial touch.


On rainy night, You complied;
So everything felt good,


Good fortune You assigned.
With happiness of love.
| '''Llegaste en una noche oscura;'''
| '''En mi mundo una luz ardía'''  
'''Una linterna encendiste.'''
'''En tu contacto afectuoso'''


'''En una noche lluviosa, Tú cumpliste;'''
'''Para que todo se sintiera bien'''


'''Buena fortuna Tú concediste.'''
'''Con la felicidad del amor.'''
|-
|-
|Jabe mor ghare chilo
|Eklá chilum grhakońe
Álo prácurjya ucchala
Keṋde keṋde sauṋgopane


Jaolus chilo jhalomala
Se káṋdá mor saphal halo


Sáŕá dáo ni esechile
Tumi ele saháse


|When at my home was there
|At home's niche lone had I been;
Abundant light overflowing,
Crying, crying secretly.


Brightness was glittering...
That crying mine was fruitful,


You had come but did not reply.
As with a smile You did come.
|'''Cuando en mi casa'''  
|'''En el nicho de mi casa estaba solo;'''
'''Se desbordaba luz abundante,'''
'''Llorando, llorando en secreto.'''


'''El brillo resplandecía...'''
'''Ese llanto mío fue fructífero,'''


'''Habías venido pero no respondiste.'''
'''Cuando  sonriendo Tu llegaste .'''
|-
|-
|Ájke ámi sarvahárá
|Muchiye diye ashru ámár
Racechi nijei shilá kárá
Balle ámi áchi tomár


D́ekechi jale áṋkhi jhará
Keṋdo náko egiye calo


Shuńei kut́ire mor
Púrńatári prayáse
|Having wiped away my tears,
You averred: "I am yours...


Cale ele
Do not weep, but proceed,
|Now am I deprived of all;
On my own I've built a stone-prison.


Tears falling, I have called;
Striving for completeness."
|'''Habiendo enjugado mis lágrimas,'''
'''Afirmaste: "Soy tuyo...'''


Only on hearing, at my hut
'''No llores, pero sigue adelante'''


Rapidly You arrived.
'''Esforzándote por la plenitud".'''
|'''Ahora que estoy privado de todo;'''
'''Por mi cuenta he construido una prisión de piedra.'''
 
'''Lágrimas cayendo, te he llamado;'''
 
'''Sólo al escuchar, a mi choza'''
 
'''Rápidamente Tú llegaste.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1952%20A%27NDHA%27R%20NISHIITHE%20TUMI%20ELE.mp3 canción] Áṋdhár nishiithe tumi ele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1953%20A%27MA%27R%20DHARA%27Y%20JVA%27LA%27LO%20A%27LO.mp3 canción] Ámár dharáy jvallo álo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  




Línea 80: Línea 74:




[[Canción 1952 Áṋdhár nishiithe tumi ele]]
[[Canción 1953 Ámár dharáy jvallo álo]]

Revisión del 15:19 5 feb 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámár dharáy jvallo álo

Tomár práńer parashe

Tái to sabi láglo bhálo

Bhálabásár haraśe

In my world a light burned

On Your cordial touch.

So everything felt good,

With happiness of love.

En mi mundo una luz ardía

En tu contacto afectuoso

Para que todo se sintiera bien

Con la felicidad del amor.

Eklá chilum grhakońe

Keṋde keṋde sauṋgopane

Se káṋdá mor saphal halo

Tumi ele saháse

At home's niche lone had I been;

Crying, crying secretly.

That crying mine was fruitful,

As with a smile You did come.

En el nicho de mi casa estaba solo;

Llorando, llorando en secreto.

Ese llanto mío fue fructífero,

Cuando  sonriendo Tu llegaste .

Muchiye diye ashru ámár

Balle ámi áchi tomár

Keṋdo náko egiye calo

Púrńatári prayáse

Having wiped away my tears,

You averred: "I am yours...

Do not weep, but proceed,

Striving for completeness."

Habiendo enjugado mis lágrimas,

Afirmaste: "Soy tuyo...

No llores, pero sigue adelante

Esforzándote por la plenitud".

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámár dharáy jvallo álo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1953 Ámár dharáy jvallo álo