Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2036 |
sandbox 2037 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ámár manomájhe eso | ||
Jeman esechile atiite | |||
Jáni káche ácho tabu dekhi ná | |||
Balo d́ákibo kona giite | |||
| | |Inside my mind please arrive, | ||
Like You had come in olden times. | |||
Though I don't see, You're close I know; | |||
Do advise, by which song shall I invoke? | |||
| ''' | | '''Dentro de mi mente por favor llega,''' | ||
''' | '''Como si hubieras venido en los viejos tiempos.''' | ||
''' | '''Aunque no veo, sé que estás cerca;''' | ||
''' | '''Aconséjame, ¿con qué canción debo invocarte?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ácho tumi cáṋde táráte | ||
Ácho tumi álo jharanáte | |||
Ácho lakśye alakśye | |||
Tandráy samvit dite | |||
| | |You are present in both moon and star; | ||
You are in the light's downpour; | |||
Noticed and unnoticed You exist | |||
To revive the one who slumbers. | |||
|''' | |'''Estás presente en la luna y en la estrella;''' | ||
''' | '''Estás en el aguacero de la luz;''' | ||
''' | '''Notado y desapercibido Tú existes''' | ||
''' | '''Para revivir al que duerme.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ácho tumi máyámukure | ||
Ácho tumi krśńa cikure | |||
Ácho tumi priiti mańimáláy | |||
Chandadoláy t́ene nite | |||
| | |You are in the [[:en:Mayamukure_ke_kii_bhave_kii_kare#Purport|magic mirror;]] | ||
You are in the ringlet ebon. | |||
You | You are in love's jeweled necklace | ||
To entice the one who falters. | |||
|''' | |'''Estás en el espejo mágico;''' | ||
''' | '''Estás en el rizo de ébano.''' | ||
''' | '''Estás en el collar de joyas del amor''' | ||
''' | '''Para seducir al que flaquea.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2037%20AMA%27R%20MANA%20MA%27JHE%20ESO%202.mp3 canción] Ámár manomájhe eso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 75: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2037 Ámár manomájhe eso]] | ||
Revisión del 05:23 5 feb 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámár manomájhe eso
Jeman esechile atiite Jáni káche ácho tabu dekhi ná Balo d́ákibo kona giite |
Inside my mind please arrive,
Like You had come in olden times. Though I don't see, You're close I know; Do advise, by which song shall I invoke? |
Dentro de mi mente por favor llega,
Como si hubieras venido en los viejos tiempos. Aunque no veo, sé que estás cerca; Aconséjame, ¿con qué canción debo invocarte? |
| Ácho tumi cáṋde táráte
Ácho tumi álo jharanáte Ácho lakśye alakśye Tandráy samvit dite |
You are present in both moon and star;
You are in the light's downpour; Noticed and unnoticed You exist To revive the one who slumbers. |
Estás presente en la luna y en la estrella;
Estás en el aguacero de la luz; Notado y desapercibido Tú existes Para revivir al que duerme. |
| Ácho tumi máyámukure
Ácho tumi krśńa cikure Ácho tumi priiti mańimáláy Chandadoláy t́ene nite |
You are in the magic mirror;
You are in the ringlet ebon. You are in love's jeweled necklace To entice the one who falters. |
Estás en el espejo mágico;
Estás en el rizo de ébano. Estás en el collar de joyas del amor Para seducir al que flaquea. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Ámár manomájhe eso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse