Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2033
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2034
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure      </ref>
|-
|-
|Maner májhe kon se káje
|Bhálabesecho more jinecho
Ácho balo ná
Viláye diyecho ápanáre


Kono bhávanái lukote ná pái
Násho ashubha bhávo shubha


E kii játaná
Rúpe guńe cinechi tomáre
|With what action inside mind
|You have loved and won me over;
Are You here, do tell.
Yourself You've bequeathed.


Not one thought can I hide;
Sin You demolish, good You consider;


Oh what is this torment!
In virtue and beauty, I've distinguished Thee.
| '''Con qué acción dentro de la mente'''
| '''Tú me has amado y conquistado'''
'''Estás aquí, dímelo.'''
'''A ti mismo Te has legado.'''


'''Ni un pensamiento puedo ocultar;'''
'''El pecado Tú demueles, el bien Tú consideras;'''


'''¡Oh, qué es este tormento!'''
'''En virtud y belleza, Te he distinguido.'''
|-
|-
|Liilá tomár bojhá je bhár
|Tomár khoṋje tiirthe jái ni
Sindhu sama agádha apár
Tomáy pete kona vrata kari ni


Mápite jái nije hárái
Man diyechi man peyechi


Bháse cetaná
Mane mete áchi saḿsáre


|Fathoming Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] is a burden;
|Seeking You, to holy site I did not go;
Like the sea, it is deep and limitless.
To get You, I did not make any oath.


When I go to gauge it, I lose myself;
My mind I have given, Your Mind I've received;


Consciousness is set adrift.
In the world I exist with a mind that's frenzied.
|'''Descifrar Tu liila es una carga;'''
|'''Buscándote, a lugar santo no fui;'''
'''Como el mar, es profundo e ilimitado.'''
'''Para conseguirte, no hice ningún juramento.'''


'''Cuando voy a medirlo, me pierdo;'''
'''Mi mente he dado, Tu mente he recibido;'''


'''La conciencia está a la deriva.'''
'''En el mundo existo con una mente frenética.'''
|-
|-
|Dhará ámáy jadi ná dáo
|Tomár kathá kabhu balá náhi jáy
Liilár t́hákur balo kii cáo
Ádi sheś náhi jár madhya kotháy


Tomár cáoyá moro páoyá
Chile ácho


Táo ki jáno ná
Theke jábe tumi ciratare
|In case embrace You do not give,
|Your story, speech can never chronicle;
State what You want, Game-Master.
What lacks start or finish, where is the middle?


Your wish is also my wish;
Here You'd been, and here You be;


That too, don't You know it?
Forever You will go on staying.
|'''En caso de abrazarte Tú no das,'''
|'''Tu historia, el discurso nunca podrá relatar;'''
'''Di lo que quieres, Maestro del Juego.'''
'''¿Aquello que carece de comienzo o final, dónde está su punto medio?'''


'''Su deseo es también mi deseo;'''
'''Aquí has estado, y aquí estarás;'''


'''Eso también, ¿no lo sabes?'''
'''Para siempre te quedarás.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2033%20MANER%20MA%27JHE%20KON%20SE%20KA%27JE%201.mp3 canción] Maner májhe kon se káje cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2034%20BHA%27LOBESECHO%2C%20MORE%20JINECHO%201.mp3 canción] Bhálabesecho more jinecho cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 2033 Maner májhe kon se káje]]
[[Canción 2034 Bhálabesecho more jinecho]]

Revisión del 04:11 5 feb 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesecho more jinecho

Viláye diyecho ápanáre

Násho ashubha bhávo shubha

Rúpe guńe cinechi tomáre

You have loved and won me over;

Yourself You've bequeathed.

Sin You demolish, good You consider;

In virtue and beauty, I've distinguished Thee.

Tú me has amado y conquistado

A ti mismo Te has legado.

El pecado Tú demueles, el bien Tú consideras;

En virtud y belleza, Te he distinguido.

Tomár khoṋje tiirthe jái ni

Tomáy pete kona vrata kari ni

Man diyechi man peyechi

Mane mete áchi saḿsáre

Seeking You, to holy site I did not go;

To get You, I did not make any oath.

My mind I have given, Your Mind I've received;

In the world I exist with a mind that's frenzied.

Buscándote, a lugar santo no fui;

Para conseguirte, no hice ningún juramento.

Mi mente he dado, Tu mente he recibido;

En el mundo existo con una mente frenética.

Tomár kathá kabhu balá náhi jáy

Ádi sheś náhi jár madhya kotháy

Chile ácho

Theke jábe tumi ciratare

Your story, speech can never chronicle;

What lacks start or finish, where is the middle?

Here You'd been, and here You be;

Forever You will go on staying.

Tu historia, el discurso nunca podrá relatar;

¿Aquello que carece de comienzo o final, dónde está su punto medio?

Aquí has estado, y aquí estarás;

Para siempre te quedarás.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesecho more jinecho cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 2034 Bhálabesecho more jinecho