Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1997 |
sandbox 1998 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Parii bale phul tomár lágiyá | ||
Ámi enechi nirajane | |||
Bhálabesechi káche esechi | |||
Tomáre dharechi manane | |||
| | |Says the Fairy: "For your sake, oh blossom, | ||
I have brought those who are lonesome. | |||
I have loved, close I have come; | |||
I have held you within thought. | |||
| ''' | | '''Dice el Hada: "Por tu bien, oh flor,''' | ||
''' | '''he traído a los que están solos.''' | ||
''' | '''He amado, cerca he venido;''' | ||
''' | '''Te he sostenido dentro del pensamiento.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Chot́t́a phuler apár mahimá | ||
Chot́t́a reńur virát́ garimá | |||
Je diyeche ei mahimá garimá | |||
Tár kathá bhávi sadá mane | |||
| | |"A tiny flower's majesty is boundless; | ||
The glory of wee pollen-spore, enormous. | |||
He Who has conferred this same glory and greatness, | |||
In the mind ever do I muse on Him." | |||
|''' | |'''"La majestuosidad de una pequeña flor no tiene límites;''' | ||
''' | '''La gloria de una pequeña espora de polen, enorme.''' | ||
''' | '''El que ha conferido esta misma gloria y grandeza,''' | ||
''' | '''En la mente siempre reflexiono sobre Él".''' | ||
|- | |- | ||
| | |Chot́t́a manete bhúmá dhará dey | ||
Chot́t́a niiháriká bhuvan sájáy | |||
Man tái tár carańe lut́áy | |||
Chot́a ke rákhe smarańe | |||
| | |"To the tiny psyche the Supreme surrenders; | ||
A tiny nebula the universe embellishes. | |||
So mind is made to sprawl at the feet of Him, | |||
Who preserves in memory the diminutive." | |||
|''' | |'''"A la pequeña psique el Supremo se rinde;''' | ||
''' | '''Una diminuta nebulosa el universo embellece.''' | ||
''' | '''Así la mente se esparce a los pies de Él,''' | ||
''' | '''Quien preserva en la memoria lo diminuto.".''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1998%20PARII%20BOLE%20PHU%27L%20TOMA%27R%20LA%27GIYA%27%20A%27MI%20ENECHI%20NIRJANE.mp3 canción] Parii bale phul tomár lágiyá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 1998 Parii bale phul tomár lágiyá]] | ||
Revisión del 05:42 2 feb 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Parii bale phul tomár lágiyá
Ámi enechi nirajane Bhálabesechi káche esechi Tomáre dharechi manane |
Says the Fairy: "For your sake, oh blossom,
I have brought those who are lonesome. I have loved, close I have come; I have held you within thought. |
Dice el Hada: "Por tu bien, oh flor,
he traído a los que están solos. He amado, cerca he venido; Te he sostenido dentro del pensamiento. |
| Chot́t́a phuler apár mahimá
Chot́t́a reńur virát́ garimá Je diyeche ei mahimá garimá Tár kathá bhávi sadá mane |
"A tiny flower's majesty is boundless;
The glory of wee pollen-spore, enormous. He Who has conferred this same glory and greatness, In the mind ever do I muse on Him." |
"La majestuosidad de una pequeña flor no tiene límites;
La gloria de una pequeña espora de polen, enorme. El que ha conferido esta misma gloria y grandeza, En la mente siempre reflexiono sobre Él". |
| Chot́t́a manete bhúmá dhará dey
Chot́t́a niiháriká bhuvan sájáy Man tái tár carańe lut́áy Chot́a ke rákhe smarańe |
"To the tiny psyche the Supreme surrenders;
A tiny nebula the universe embellishes. So mind is made to sprawl at the feet of Him, Who preserves in memory the diminutive." |
"A la pequeña psique el Supremo se rinde;
Una diminuta nebulosa el universo embellece. Así la mente se esparce a los pies de Él, Quien preserva en la memoria lo diminuto.". |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Parii bale phul tomár lágiyá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse