Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
song 0175 |
song 0176 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español | !Traducción al español | ||
|- | |- | ||
| | |Jiivant́á nay theme tháká bhái | ||
Arúper páne nece cali | |||
Káṋdivár tare ásini ámará | |||
Chande o gáne kathá bali | |||
| | |My kin, life does not stay halted; | ||
We dance onward, toward the formless. | |||
We did not come here for weeping; | |||
Through cadence and song we tell a story. | |||
|''' | |'''Mi familia, la vida no se detiene;''' | ||
''' | '''Bailamos hacia adelante, hacia lo informe.''' | ||
''' | '''No hemos venido aquí para llorar;''' | ||
''' | '''A través de la cadencia y el canto contamos una historia.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Dúr niiháriká mahákáshe cale | ||
Maner mańiká bháve laye dole | |||
Dhúlikańá seo cale pale pale | |||
Trńer bukeo phot́e kali | |||
| | |In outer space plies a distant nebula; | ||
Swaying to its mood and tempo is mind's gem. | |||
The dust-mote, also it moves every instant; | |||
And in straw's bosom, a bud does blossom. | |||
|''' | |'''En el espacio exterior surca una nebulosa distante;''' | ||
''' | '''Meciéndose a su humor y tempo está la gema de la mente.''' | ||
''' | '''La mota de polvo también se mueve a cada instante;''' | ||
''' | '''Y en el seno de la paja, florece un capullo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Práńer ákúti cetanár dyuti | ||
Sab nirásháke cale dali | |||
|Heart's ardor and cognition's luster, | |||
All despair they trample over. | |||
|'''El ardor del corazón y el brillo de la cognición,''' | |||
'''toda desesperación pisotea.''' | |||
| | |||
|''' | |||
''' | |||
|- | |- | ||
| | |Jiivant́á nay theme jáoyá bhái | ||
|My kin, life does not get halted. | |||
| | |'''Mi pariente, la vida no se detiene.''' | ||
|''' | |||
|} | |} | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | *Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___176%20JIIVAN%20T%27A%27%20NAY%20THEME%20THA%27KA%27%20BHA%27I.mp3 canción] Jiivant́á nay theme tháká bhái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 0176 Jiivant́á nay theme tháká bhái]] | ||
Revisión del 15:55 5 abr 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español |
|---|---|---|
| Jiivant́á nay theme tháká bhái
Arúper páne nece cali Káṋdivár tare ásini ámará Chande o gáne kathá bali |
My kin, life does not stay halted;
We dance onward, toward the formless. We did not come here for weeping; Through cadence and song we tell a story. |
Mi familia, la vida no se detiene;
Bailamos hacia adelante, hacia lo informe. No hemos venido aquí para llorar; A través de la cadencia y el canto contamos una historia. |
| Dúr niiháriká mahákáshe cale
Maner mańiká bháve laye dole Dhúlikańá seo cale pale pale Trńer bukeo phot́e kali |
In outer space plies a distant nebula;
Swaying to its mood and tempo is mind's gem. The dust-mote, also it moves every instant; And in straw's bosom, a bud does blossom. |
En el espacio exterior surca una nebulosa distante;
Meciéndose a su humor y tempo está la gema de la mente. La mota de polvo también se mueve a cada instante; Y en el seno de la paja, florece un capullo. |
| Práńer ákúti cetanár dyuti
Sab nirásháke cale dali |
Heart's ardor and cognition's luster,
All despair they trample over. |
El ardor del corazón y el brillo de la cognición,
toda desesperación pisotea. |
| Jiivant́á nay theme jáoyá bhái | My kin, life does not get halted. | Mi pariente, la vida no se detiene. |
Grabaciones
- Escuchar la canción Jiivant́á nay theme tháká bhái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse