Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2011 |
sandbox 2012 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ámi tomáy bhálo besechilum | ||
Mor páne phire cáo ni (tumi) | |||
Ámi jeneshune bhul karechilum | |||
Se bhálabásá ájo bhuli ni | |||
| | |I had cherished Thee, | ||
But You looked not at me afresh. | |||
I | Mistakes I'd made deliberately, | ||
But still today that love I did not forget. | |||
| ''' | | '''Te había apreciado,''' | ||
''' | '''Pero Tú no me miraste de nuevo.''' | ||
''' | '''Errores había cometido deliberadamente,''' | ||
''' | '''Pero aún hoy ese amor no olvidé.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ámár manete kena esechile | ||
Vyathá bujhe man jine niyechile | |||
Sárá sattáke ápluta kare | |||
Gele dure phire áso ni | |||
| | |Oh why had You entered my psyche? | ||
You | Fathoming the agony, mind You'd commandeered. | ||
After flooding my whole being, | |||
You departed far away and never reappeared. | |||
|''' | |'''Oh, ¿por qué entraste en mi psique?''' | ||
''' | '''Comprendiendo la agonía, la mente que habías requisado.''' | ||
''' | '''Después de inundar todo mi ser,''' | ||
''' | '''Te fuiste lejos y nunca reapareciste.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Mor pápŕite jata madhu chilo | ||
Tava bhávanáy práńocchala | |||
Tumi gele sare madhu gelo jhare | |||
Ár tá phiriyá pái ni | |||
|Inside of | |Inside of my petals, any honey that had been, | ||
It dwelt within Your lively contemplation. | |||
You withdrew, and in drops nectar got shed; | |||
Ever since I found that not returning. | |||
|'''Dentro de | |'''Dentro de mis pétalos, cualquier miel que hubiera sido,''' | ||
''' | '''Moraba dentro de Tu viva contemplación.''' | ||
''' | '''Te retiraste, y en gotas se derramó el néctar;''' | ||
''' | '''Desde entonces encontré que ello no retornaba.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2012%20A%27MI%2C%20TOMA%27Y%20BHA%27LOBESECHILUM.mp3 canción] Ámi tomáy bhálo besechilum, mor páne phire cáo ni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2012 Ámi tomáy bhálo besechilum, mor páne phire cáo ni]] | ||
Revisión del 15:51 31 ene 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi tomáy bhálo besechilum
Mor páne phire cáo ni (tumi) Ámi jeneshune bhul karechilum Se bhálabásá ájo bhuli ni |
I had cherished Thee,
But You looked not at me afresh. Mistakes I'd made deliberately, But still today that love I did not forget. |
Te había apreciado,
Pero Tú no me miraste de nuevo. Errores había cometido deliberadamente, Pero aún hoy ese amor no olvidé. |
| Ámár manete kena esechile
Vyathá bujhe man jine niyechile Sárá sattáke ápluta kare Gele dure phire áso ni |
Oh why had You entered my psyche?
Fathoming the agony, mind You'd commandeered. After flooding my whole being, You departed far away and never reappeared. |
Oh, ¿por qué entraste en mi psique?
Comprendiendo la agonía, la mente que habías requisado. Después de inundar todo mi ser, Te fuiste lejos y nunca reapareciste. |
| Mor pápŕite jata madhu chilo
Tava bhávanáy práńocchala Tumi gele sare madhu gelo jhare Ár tá phiriyá pái ni |
Inside of my petals, any honey that had been,
It dwelt within Your lively contemplation. You withdrew, and in drops nectar got shed; Ever since I found that not returning. |
Dentro de mis pétalos, cualquier miel que hubiera sido,
Moraba dentro de Tu viva contemplación. Te retiraste, y en gotas se derramó el néctar; Desde entonces encontré que ello no retornaba. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Ámi tomáy bhálo besechilum, mor páne phire cáo ni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
Canción 2012 Ámi tomáy bhálo besechilum, mor páne phire cáo ni