Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2003
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2004
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda    </ref>
|-
|-
|Bhálabesecho viláye diyecho
|Tomáy ámáy ei paricay
Nijere tumi trisaḿsáre
Kon juge keu jáne ná


Ke tomáre cáy ke bá náhi cáy
Jáni tá ducár diner to nay


Ceye náhi jáo nija káj kare
Kabe theke tumi balo ná
|You have loved, let be disbursed
|Between You and me, this same acquaintance,
Yourself throughout the universe.[<nowiki/>[[:en:Bhalabesecho_vilaye_diyecho#cite_note-4|nb2]]]
From which age it is, one is not cognizant.


Who yearn for You and even those who don't wish,
Not merely a few days old, I know that;


Not asking that, You keep doing Your own work.
But You don't say when it started.
| '''Tú has amado, deja que se distribuya'''
| '''Entre y yo, este mismo conocido,'''
'''Tú mismo por todo el universo.'''<ref group="nb">Literalmente, "los tres mundos" (tierra, cielo e infierno).</ref>
'''De qué edad es, uno no es consciente.'''


'''Que anhelan por Ti e incluso aquellos que no desean,'''
'''No simplemente de unos días, lo sé;'''


'''Sin pedirlo, sigues haciendo Tu propia obra.'''
'''Pero no dices cuándo empezó.'''
|-
|-
|Áṋdhár hrdaye álo akátare d́hálo
|Kon se atiite dhará racechile
Aruńodaye násho nishchidra kálo
Phule phale madhu kena je d́hálile


Madhur hásite mohana báṋshite
Báṋcár ákáuṋkśá bhariyá dile


Joyár áno ańu paramáńu stare
Keu bojhe keu bojhe ná
|Inside gloomy hearts, light You confer lavishly;
|In some ancient past You had fashioned the earth;
Like break of day You devastate the compact ebony.
But why poured You nectar into fruits and flowers?


With Your sweet smile and magic flute,
And why then did You infuse a drive for survival?


You bring high tide to strata of atoms and molecules.
One of us understands; one of us does not.
|'''Dentro de los corazones sombríos, luz confieres pródigamente;'''
|'''En algún pasado antiguo habías formado la tierra;'''
'''Como el romper del día Tú devastas el compacto ébano.'''
'''¿Pero por qué vertiste néctar en frutas y flores?'''


'''Con Tu dulce sonrisa y flauta mágica'''
'''¿Y por qué entonces infundiste un impulso de supervivencia?'''


'''Tú traes la marea alta a los estratos de átomos y moléculas.'''
'''Uno de nosotros entiende; otro no.'''
|-
|-
|Dúrer niiháriká mananeri rekhá
|Keu háráy ná bhiŕe kakhano
Tomáte nihita jata kapáleri lekhá
Sabáike dekho tumi ananya


Dúre nikat́e práńsaritá tat́e
Tumi biná káro gati nái kona


Bhese bhese niye jáo amiya ságare
Bujheo bujhite páre ná
|A nebula of distant place, a series of thoughts only,
|Just one in a crowd, he never gets missed;
Hidden in Thee are all things written in my destiny.
But You see everybody as having no second.


Upon the coast of life's stream, afar but drawing near,
Except for You none has got any patron;


Ever rising, You go on taking me to ambrosia's sea.
Yet even knowing it, one cannot fathom.
|'''Una nebulosa de lugar distante, una serie de pensamientos solamente,'''
|'''Sólo uno en una multitud, nunca se le echa de menos;'''
'''Escondidas en Ti están todas las cosas escritas en mi destino.'''
'''Pero Tú ves a todos como si no tuvieran un segundo.'''


'''En la costa de la corriente de la vida, lejos, pero acercándote,'''
'''Excepto por Ti, nadie tiene un patrón;'''


'''Siempre en ascenso, Tú me llevas al mar de la ambrosía.'''
'''Sin embargo, incluso sabiéndolo, uno no puede comprender.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2003%20BHA%27LOBESECHO%20VILA%27YE%20DIYECHO%20NIJERE.mp3 canción] Bhálabesecho viláye diyecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2004%20TOMA%27Y%20A%27MA%27Y%20EI%20PARICAYA%20KON%20YUGE.mp3 canción] Tomáy ámáy ei paricay, kon juge keu jáne ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  




Línea 73: Línea 73:




[[Canción 2003 Bhálabesecho viláye diyecho]]
[[Canción 2004 Tomáy ámáy ei paricay, kon juge keu jáne ná]]

Revisión del 04:28 28 ene 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáy ámáy ei paricay

Kon juge keu jáne ná

Jáni tá ducár diner to nay

Kabe theke tumi balo ná

Between You and me, this same acquaintance,

From which age it is, one is not cognizant.

Not merely a few days old, I know that;

But You don't say when it started.

Entre Tú y yo, este mismo conocido,

De qué edad es, uno no es consciente.

No simplemente de unos días, lo sé;

Pero Tú no dices cuándo empezó.

Kon se atiite dhará racechile

Phule phale madhu kena je d́hálile

Báṋcár ákáuṋkśá bhariyá dile

Keu bojhe keu bojhe ná

In some ancient past You had fashioned the earth;

But why poured You nectar into fruits and flowers?

And why then did You infuse a drive for survival?

One of us understands; one of us does not.

En algún pasado antiguo Tú habías formado la tierra;

¿Pero por qué vertiste néctar en frutas y flores?

¿Y por qué entonces infundiste un impulso de supervivencia?

Uno de nosotros entiende; otro no.

Keu háráy ná bhiŕe kakhano

Sabáike dekho tumi ananya

Tumi biná káro gati nái kona

Bujheo bujhite páre ná

Just one in a crowd, he never gets missed;

But You see everybody as having no second.

Except for You none has got any patron;

Yet even knowing it, one cannot fathom.

Sólo uno en una multitud, nunca se le echa de menos;

Pero Tú ves a todos como si no tuvieran un segundo.

Excepto por Ti, nadie tiene un patrón;

Sin embargo, incluso sabiéndolo, uno no puede comprender.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáy ámáy ei paricay, kon juge keu jáne ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 2004 Tomáy ámáy ei paricay, kon juge keu jáne ná